| Therefore, any enlargement of the membership of the Organizational Committee itself should be approached with great caution. | Следовательно, к любому увеличению числа членов Организационного комитета необходимо подходить с большой осторожностью. |
| The JCLU is financed by membership dues and unconditional donations from its members and outside supporters. | Финансирование деятельности ЯСГС осуществляется за счет членских взносов и не ограниченных условиями пожертвований членов и внешних сторонников. |
| We hope that the committees will also ensure the involvement and participation of the general membership of the United Nations in their work. | Мы надеемся, что Комитеты также обеспечат вовлечение и участие широкого круга членов Организации Объединенных Наций в их работе. |
| Today's discussion will enrich our perspective by enabling us to hear views from the broader membership of the United Nations. | Сегодняшнее обсуждение обогатит наше восприятие этой проблематики, позволив нам заслушать точки зрения широкого состава членов Организации Объединенных Наций. |
| The programme membership appears to have a strong network that offers support to individual members and national affiliates. | Участники программы образуют широкую сеть, которая обеспечивает поддержку отдельных членов и национальных отделений. |
| Following this recommendation, a process of internal review begun and a series of activities to solicit the views of the membership were initiated. | Вслед за этим начался процесс внутреннего обзора, а также было начато проведение ряда мероприятий в целях выяснения мнений членов. |
| We support the principle of expanding both permanent and non-permanent membership in the Council by developed as well as developing countries to ensure adequate regional representation. | Мы поддерживаем принцип увеличения численности обеих категорий членов Совета - как постоянных, так и непостоянных - за счет как развитых, так и развивающихся стран для обеспечения адекватного регионального представительства. |
| A membership meeting and Board of Governors meeting were held. | Было проведено совещание членов и заседание совета управляющих. |
| This is a development about which the majority of the membership of the United Nations is deeply uncomfortable. | Такое развитие событий вызывает чувство глубокого дискомфорта у большинства членов Организации. |
| On May 1, ten new nations joined the European Union, pushing its membership up to 25. | 1 мая десять новых стран вступили в Европейский Союз, увеличив количество его членов до 25. |
| Secondly, the membership of the Security Council must be increased to no fewer than 26 members. | Во-вторых, число членов Совета Безопасности следует увеличить не менее чем до 26. |
| Within that limit we are open to discussion of any proposals on membership categories for an enlargement of the Council. | В рамках указанных количественных пределов мы открыты к рассмотрению конструктивных предложений о категориях членов, в которых следует расширить Совет Безопасности. |
| In 1992, elected membership in the Legislative Assembly was increased from 12 to 15. | В 1992 году число избираемых членов Законодательной ассамблеи было увеличено с 12 до 15. |
| The response of the membership of the United Nations has been positive and supportive. | Реакция на них членов Организации Объединенных Наций была позитивной и благоприятной. |
| Africa has to be given adequate representation, especially among the permanent membership of the Security Council. | Африка должна получить адекватную представленность, особенно среди постоянных членов Совета Безопасности. |
| This must jolt the Security Council and the membership generally into action. | Это должно побудить Совет Безопасности и членов Организации в целом к действиям. |
| As he acknowledges in his report, the vast majority of the membership rejected the concept. | Как он признает в своем докладе, подавляющее большинство членов Организации отвергает эту концепцию. |
| The Council cannot claim to act on behalf of the general membership in the present circumstances. | В нынешних обстоятельствах Совет не может претендовать на то, что он действует от имени всех членов Организации. |
| The Council neither reflects nor represents the aspirations and views of the larger membership. | Совет не отражает и не представляет устремлений и мнений значительного большинства членов Организации. |
| That means that increasing the participation of a wider portion of the membership is a matter of political will. | Это означает, что привлечение к участию в его работе более широкого числа членов Организации является вопросом политической воли. |
| In order to be registered, a political party must have a membership of at least 1,000 Azerbaijani citizens. | Чтобы быть зарегистрированной политическая партия должна иметь в качестве своих членов не менее 1000 граждан Азербайджанской Республики. |
| Its admission to membership further strengthens the universality of the Organization. | Принятие Тувалу в ряды членов Организации укрепляет ее универсальность. |
| We are firm supporters of permanent membership for Germany and Japan and hope this issue will find its resolution before long. | Мы решительно поддерживаем предоставление Германии и Японии мест постоянных членов Совета и надеемся, что в недалеком будущем этот вопрос будет решен. |
| Norway will therefore work to make the report even more informative and useful to the membership at large. | Поэтому Норвегия будет работать над тем, чтобы доклад был еще более содержательным и полезным для всех членов Организации. |
| Draft resolutions similar to this one have been adopted at previous sessions by a virtual consensus of the membership of the United Nations. | Проекты резолюций, аналогичные этому, принимались на предыдущих сессиях при поддержке практически всех членов Организации Объединенных Наций. |