| He has submitted a proposal on the subject to transform the present Commission on Human Rights into a permanent council of limited membership. | Он представил свое предложение по вопросу о преобразовании нынешней Комиссии по правам человека в постоянный совет с ограниченным числом членов. | 
| With regard to membership, the forum should have an equal number of indigenous and governmental representatives, in total 20 members. | Что касается членского состава, то коренные народы и правительства должны быть представлены в нем одинаковым числом представителей - всего 20 членов. | 
| Whether to consider also other categories of membership - e.g., seats for more frequently rotating non-permanent members. | Следует ли рассмотреть и другие категории членства, например места для более часто чередующихся непостоянных членов. | 
| The membership of the Security Council should be expanded to 26. | Число членов Совета Безопасности следует увеличить до 26. | 
| Women form the majority of membership, but there is also a women's committee in order to foster leadership. | Большинство членов профсоюза составляют женщины; создан также женский комитет, взявший на себя функции инициативной группы. | 
| Cuba favoured a small, rational increase in the membership of the Committee, up to 26 members. | Куба выступает за незначительное, рациональное увеличение численности Комитета до 26 членов. | 
| He urged the expansion of the Committee to reflect the growing membership of the Organization. | Он настоятельно призывает расширить состав Комитета, с тем чтобы в нем нашло отражение увеличение числа членов Организации. | 
| However, the Committee's membership had changed and the list of contact points should be revised. | Однако членский состав Комитета изменился, в связи с чем следует пересмотреть список таких членов. | 
| The OECD Health Data has considerably strengthened its financial focus and expanded to match its increased membership. | Орган ОЭСР "Хэлс Дейта" значительно повысил внимание к финансовым вопросам и расширил свою деятельность с учетом возросшего числа его членов. | 
| The validity of that principle was reflected in the tremendous increase in the membership in the United Nations over the years. | Актуальность этого принципа выражается в резком увеличении по прошествии ряда лет числа членов Организации Объединенных Наций. | 
| The quorum for meetings of the Commission shall be two thirds of its membership. | Заседание Комиссии считается правомочным, если в нем принимает участие не менее двух третей ее членов. | 
| I should like to mention three of these issues: overall size of the Council, decision-making process and rotating permanent membership. | Хотелось бы упомянуть три из этих вопросов: общая численность Совета, процесс принятия решений и ротация постоянных членов. | 
| We fully understand the aspirations of some of these countries to permanent membership. | Мы в полной мере понимаем желание некоторых из этих стран занять места постоянных членов. | 
| We will work closely with other interested Member States to work out a solution acceptable to the entire membership. | Мы будем тесно сотрудничать с другими заинтересованными государствами-членами в поисках решения, приемлемого для всех членов. | 
| Developing countries represent more than two thirds of the total United Nations membership and have an ever-growing influence on world affairs. | Развивающиеся страны представляют свыше двух третей общего числа членов Организации Объединенных Наций и оказывают все возрастающее влияние на мировые вопросы. | 
| Nigeria believes that that interest can best be served only by having developing countries represented in the permanent membership category in the Security Council. | Нигерия считает, что эти интересы могут быть наилучшим образом удовлетворены только в том случае, если развивающиеся страны будут представлены в категории постоянных членов Совета Безопасности. | 
| In this context, the collective demand of Africa to have two-seat representation in the permanent membership category simply cannot be ignored. | В этом контексте коллективное требование Африки предоставить ей два места в категории постоянных членов просто невозможно игнорировать. | 
| Some feel that the objective should be to simply add a couple of members to the permanent membership of the Security Council. | Некоторые считают, что цель должна состоять в том, чтобы просто увеличить на пару мест состав постоянных членов Совета Безопасности. | 
| Regional acceptability becomes even more important in case permanent membership has to be reformed. | Принцип региональной приемлемости приобретает еще большее значение в связи с необходимостью проведения реформы категории постоянных членов. | 
| We are against any enlargement of the permanent membership of the Security Council since this concept is against the principle of sovereign equality of States. | Мы против любого расширения числа постоянных членов Совета Безопасности, поскольку эта концепция противоречит принципу суверенного равенства государств. | 
| South Africa would therefore reject the notion of inferior members that may serve without the prerogatives and privileges attached to permanent membership. | Поэтому Южная Африка отвергает такое понятие как неполноценные члены, не пользующиеся прерогативами и привилегиями постоянных членов. | 
| It is also essential to maintain a balanced ratio between the two categories of the Council's membership. | Оно также необходимо для сохранения сбалансированного соотношения между двумя категориями членов Совета. | 
| But real differences of view within the membership existed. | Однако мнения членов по этому вопросу существенно разошлись. | 
| The expansion of the permanent membership should be discussed in the next stage. | Вопрос о расширении состава постоянных членов должен обсуждаться на следующем этапе. | 
| In 1992, CCSQ/OPS decided to maintain the Advisory Panel and to open its membership to all CCPOQ members. | В 1992 году ККОВ/ОД принял решение сохранить Консультативную группу и открыть членство в ней для всех членов ККПОВ. |