The importance of this body cannot be over-emphasized, but its present composition, especially at the level of permanent membership, is unacceptable, to say the least. |
Важность этого органа вряд ли можно переоценить, но его нынешний состав, в особенности в том, что касается постоянных членов, неприемлем, мягко говоря. |
Since the Security Council is taking its actions on behalf of the general United Nations membership, its working methods and, particularly, decision-making processes should be made more transparent for all of the Member States. |
С учетом того, что Совет Безопасности выступает от имени всех членов Организации Объединенных Наций, необходимо, чтобы его методы работы и в особенности процессы принятия решений стали более транспарентными для всех государств-членов. |
This year the Commonwealth celebrates its fiftieth anniversary, and we salute its achievements in cooperation - especially in promoting the development objectives of its membership - including the recent initiatives to address the special problems of smaller States. |
В этом году Содружество отмечает свой пятидесятилетний юбилей, и мы приветствуем его достижения в области сотрудничества, особенно в деле содействия целям развития его членов, включая недавние инициативы по рассмотрению особых проблем малых государств. |
This is best achieved through the democratic participation of the United Nations membership in the work of the Council, which serves to strengthen its effectiveness and to give it greater credibility within the international system. |
Лучше всего этого можно добиться на основе демократического участия членов Организации Объединенных Наций в работе Совета, что послужит укреплению его эффективности и придаст ему больший авторитет в рамках международной системы. |
This is a commitment that, pursuant to Article 24 of the Charter, is conferred upon the members of the Security Council by the general membership, which, in return, expects thorough, effective implementation. |
В соответствии со статьей 24 Устава это обязательство возлагается на членов Совета Безопасности всеми членами Организации, которые, со своей стороны, рассчитывают на всестороннее и эффективное выполнение этих обязательств. |
Peacekeeping has evolved in such a way that it cannot be sustained unless it receives a fair amount of support from the broad membership of the United Nations. |
Этот процесс происходит таким образом, что он не может быть прочным, если он не будет получать значительную поддержку со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций. |
I am confident that the new members will work to make the Council more responsive to the expectations of the membership, whose trust they embody as its elected representatives. |
Уверен, что эти новые члены будут содействовать тому, чтобы Совет в большей степени отвечал ожиданиям всех членов Организации, доверием которых они пользуются в качестве избранных представителей. |
The General Assembly had adopted by consensus the amendment to the Convention, increasing from 10 to 18 the membership of the Committee, with a view to enabling it to carry out its mandate more efficiently. |
Генеральная Ассамблея приняла консенсусом поправку к Конвенции, согласно которой число членов Комитета было увеличено с 10 до 18 для повышения эффективности его работы. |
She therefore urged States parties to accept the proposed amendment to article 43, paragraph 2, of the Convention so that the membership of the Committee could be increased from 10 to 18 as soon as possible. |
Комитет обращается к государствам с настойчивой просьбой в кратчайшие сроки принять поправку к пункту 2 статьи 43 Конвенции о расширении состава Комитета с 10 до 18 членов. |
The Security Council, as a principal organ of the United Nations, is entrusted to act on behalf of the entire membership, which to date has risen to 188 countries. |
Совету Безопасности как главному органу Организации Объединенных Наций поручено действовать от имени всех членов, число которых к настоящему времени достигло 188. |
The expansion of the Security Council should also take into account an appropriate increase in the representation of the Eastern European regional Group, whose membership has more than doubled in recent years. |
При расширении членского состава Совета Безопасности следует также учесть необходимость соответствующего увеличения представленности Восточноевропейской региональной группы, число членов которой более чем удвоилось за последние годы. |
The most outstanding point to note is the general agreement of the Member States on the need to reform the working methods and to expand the membership of the Security Council. |
Прежде всего следует отметить наличие общего согласия государств - членов Организации о необходимости реформирования методов работы и расширения членского состава Совета Безопасности. |
On the question of reforming of the Security Council, the voice of the members of the Non-Aligned Movement cannot be ignored, since they represent fully 80 per cent of this Organization's membership. |
В вопросе реформирования Совета Безопасности нельзя игнорировать голос членов Движения неприсоединения, поскольку они составляют не менее 80 процентов членского состава Организации. |
The Security Council must be made more representative, with developing countries inducted as permanent members, to reflect the changes in the United Nations membership and today's political realities. |
Совет Безопасности должен стать более представительным, причем развивающиеся страны должны быть включены в качестве постоянных членов, чтобы отражать перемены в членском составе Организации Объединенных Наций и сегодняшние политические реалии. |
Representation in the Security Council that is more equitable can be achieved by increasing the number of its members, taking into account the growth in the membership of the United Nations. |
Более справедливое представительство в Совете Безопасности может быть обеспечено посредством увеличения числа его членов с учетом роста численности Организации Объединенных Наций. |
He therefore wished to know what criteria had been used for the selection of its membership and to what extent the Member States had been consulted. |
В связи с этим он хотел бы знать, какие критерии использовались для отбора ее членов и проводились ли консультации с государствами-членами в этой связи. |
I should like to stress that my country, which belongs to the group of small and medium-sized States, is prepared to be fully responsible for bearing its fair share of the global responsibility connected with membership in the Security Council. |
Я хотел бы подчеркнуть, что моя страна, которая относится к группе малых и средних государств, готова в полной мере принять на себя свою долю международной ответственности, возлагаемой на членов Совета Безопасности. |
The delay is especially frustrating when we know that there is global consensus on the need to make the permanent membership of the Council more democratic and representative of the developing world. |
Эта задержка вызывает еще большее разочарование в силу того, что у международного сообщества сформировался консенсус в вопросе о необходимости придания большего демократизма категории постоянных членов Совета и более представительного характера посредством включения в состав этой категории большего количества представителей развивающихся стран. |
While some consensus has emerged on a number of issues on the question of equitable representation and increase in the membership of the Security Council, important differences still exist on many other issues. |
В то время как удалось добиться консенсуса по некоторым аспектам вопроса о справедливом представительстве и увеличении числа членов Совета Безопасности, по-прежнему сохраняются существенные разногласия по целому ряду других вопросов. |
We are concerned that despite the intervention of the Secretary-General, his envoys and the membership of the United Nations, there is still no real progress towards peace in a number of long-standing disputes. |
Мы обеспокоены тем, что, несмотря на вмешательство Генерального секретаря, его посланников и стран - членов Организации Объединенных Наций, пока не удается достичь реального прогресса в деле мирного урегулирования ряда давних споров. |
As we continue to assess the long-term implications of the Secretary-General's proposal contained in his report, we should bear in mind the needs and aspirations of small and developing countries, which comprise the overwhelming majority of the United Nations membership. |
По мере того, как мы продолжаем процесс оценки долгосрочных последствий предложения Генерального секретаря, которое содержится в его докладе, мы должны помнить о потребностях и чаяниях малых и развивающихся государств, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций. |
We repeat our call, made during the Assembly's fifty-second session, for an increase in both the permanent and non-permanent membership of the Security Council. |
Мы повторяем призыв, с которым мы обратились к пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, увеличить количество как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности. |
Despite its brief existence, however, it has already demonstrated its great potential for promoting consultation, cooperation and concerted action among its membership to develop the countries and peoples that it represents. |
Однако, несмотря на свою недолгую историю, она уже продемонстрировала свой большой потенциал в плане оказания содействия в проведении консультаций, налаживании сотрудничества и координации действий ее членов в целях развития стран и народов, от лица которых она выступает. |
Her delegation, unlike other delegations, was not in favour of increasing the membership of the Committee and would have preferred that its composition had been modified on the basis of a voluntary rotation of its members. |
Соединенные Штаты, в отличие от других делегаций, не поддержали идею расширения членского состава Комитета и предпочли бы, чтобы он менялся на основе добровольной ротации его членов. |
While all developed countries have membership in the ISO, only 50 developing countries are full members and only 25 have voting rights in Technical Commission (TC) 207. |
Если все развитые страны являются членами ИСО, то лишь 50 развивающихся стран входят в число полноправных членов и лишь 25 имеют право голоса в Технической комиссии (ТК) 207. |