The longer we take to achieve enlargement of the Council in both categories of membership, the longer the injustice against Africa will continue, due to the fact that there is no provision for its representation on the Council in the permanent member category. |
Чем больше времени мы будем затрачивать на то, чтобы добиться расширения обеих категорий членского состава Совета, тем дольше будет сохраняться несправедливость по отношению к Африке, вызванная тем, что в Совете не предусмотрено ее представительство в категории постоянных членов. |
CARICOM has been consistent in its call for an increase in membership of the Security Council in both the permanent and non-permanent categories, and particularly for greater representation of the developing countries in the Council. |
КАРИКОМ неизменно призывает к расширению членского состава Совета Безопасности в категориях как постоянных, так и непостоянных членов и, в частности, к более широкому представительству в Совете развивающихся стран. |
We therefore would like to suggest that, in any model for increase in the membership of the Security Council, there should be equity of access on the Council for small States of the Organization. |
Поэтому мы хотели бы предложить, чтобы при любой модели расширения членского состава Совета Безопасности был бы обеспечен равный доступ в Совет для малых государств - членов Организации. |
For those of us that either do not serve on the Council or have a limited impact on its decision-making when we do, the way the Council takes into account the views of the broader membership is crucial indeed. |
Для тех из нас, кто либо никогда не работал в Совете, либо имел небольшое влияние на процесс принятия решений, являясь его членом, то, как Совет учитывает мнения большинства членов, очень важно. |
We believe that that aspect and an increase in the membership of the Security Council in the non-permanent member category are logical outcomes of the changes that have taken place in recent decades at the global and regional levels. |
Мы считаем, что этот аспект, а также расширение членского состава Совета Безопасности в категории непостоянных членов - это логический итог изменений, произошедших за последние десятилетия на глобальном и региональном уровнях. |
Ownership by the membership should be ownership in defining the composition of the Council, ownership of its proceedings and ownership of its outcomes. |
Самостоятельное участие членов должно выражаться в участии в определении состава Совета, его процедуры и, таким образом, ответственности за итоги его работы. |
Undoubtedly, neither the wider membership of our Organization nor the framers of its Charter intended from the outset that the Council should become divorced from accountability, legitimacy and transparency in its decision-making process. |
Нет сомнений в том, что первоначально ни широкий круг членов нашей Организации, ни основатели ее Устава не предусматривали, что Совет может оказаться вне подотчетности, законности и транспарентности в процессе принятия решений. |
We say that because we believe that consideration of the Council's report by Member States should not be a mere formality, but should instead reaffirm the responsibility of the Assembly for issues of fundamental importance to the entire membership of the Organization. |
Мы говорим об этом потому, что, по нашему мнению, рассмотрение доклада Совета государствами-членами должно быть не простой формальностью, а, напротив, должно служить подтверждением того, что Ассамблея несет ответственность за решение вопросов, имеющих основополагающее значение для всех членов Организации. |
Kyrgyzstan joins in the appeal of Member States to expand permanent and non-permanent membership of the Council, which would reflect the realities of our times and promote the effectiveness of our work. |
Кыргызстан присоединяется к призыву государств-членов расширить членский состав Совета в категориях постоянных и непостоянных членов, что будет отражать современные реальности и будет способствовать повышению эффективности его работы. |
The reform should be conducive to safeguarding the purposes and principles of the Charter and to promoting unity and cooperation among Member States and the overall interests of the United Nations membership. |
Реформа должна способствовать продвижению целей и принципов Устава, единству и сотрудничеству между государствами-членами и всеобщим интересам государств - членов Организации Объединенных Наций. |
We maintain our position that United Nations reform will not be complete unless the Security Council is reformed through developing its working methods and expanding its membership in both the permanent and the non-permanent categories. |
Наша позиция по-прежнему заключается в том, что реформа Организации Объединенных Наций останется неполной, если не будет проведена реформа Совет Безопасности посредством совершенствования его методов работы и расширения его членского состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов. |
Although we respect the legitimate positions of other members and interest groups, and on the basis of the principle to which I have referred, we cannot at all countenance the proposal to expand the membership of the Council only in the non-permanent category. |
Хотя мы уважаем законные позиции других членов и заинтересованных групп и соблюдаем принцип, о котором я говорил, мы никак не можем одобрить предложение расширить членский состав Совета только в категории непостоянных членов. |
Venezuela wishes to reiterate that the membership of the Security Council should be expanded in both the permanent and non-permanent categories, so as to achieve greater and better representation on the part of the developing countries. |
Венесуэла хотела бы вновь подчеркнуть, что членский состав Совета Безопасности должен быть расширен как в категории постоянных, так и непостоянных членов, что позволит обеспечить большее и лучшее представительство в нем развивающихся стран. |
Acknowledging that reform must make the Security Council more representative and effective and more accountable to the wider United Nations membership, Kazakhstan has repeatedly voiced its continued support for expanding the Security Council in the categories of both permanent and non-permanent seats. |
Осознавая, что благодаря проведению реформы Совет должен стать более представительным и эффективным, а также отчитываться перед всеми государствами-членами, Казахстан неоднократно заявлял о своей неизменной поддержке идеи о расширении Совета Безопасности в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов. |
Timely and effective responses are indeed affected by the availability, and abuse of, the power of the veto, but they are also affected by the balance and range of representation within the Council membership. |
Принятие своевременных и эффективных решений фактически зависит не только от наличия или злоупотребления правом вето, но также и от сбалансированности членского состава Совета и степени представленности его членов. |
In order to achieve the aspirations of the general membership to revitalize the role of the General Assembly, the delegation of Egypt supports the establishment of an open-ended working group to study the proposals of Member States which set forth frameworks derived from previous resolutions on this issue. |
В контексте чаяний членов Организации по активизации работы Генеральной Ассамблеи делегация Египта поддерживает создание рабочей группы открытого состава для изучения предложений государств-членов, рамки деятельности которой определяются прежними резолюциями по этому вопросу. |
It is a pleasure to see that, as with the membership of the OPCW, the number of sponsors has also continued to grow, as we now have over 70 sponsors today, compared to 50 last year. |
Отрадно видеть, что вместе с количеством членов ОЗХО растет и число авторов соответствующей резолюции, поскольку сегодня их насчитывается более 70, а в прошлом году их было 50. |
I have the pleasure to inform you that, in line with the rotation scheme in the Group of Western European and Other States for membership of the Economic and Social Council, Spain would like to relinquish its seat for the remaining term in favour of Portugal. |
Имею честь сообщить Вам о том, что в соответствии с планом ротации в группе западноевропейских и других государств Испания хотела бы на оставшийся срок полномочий уступить свое место в составе членов Совета Португалии. |
The first - President Lula said this yesterday - is the expansion of both the permanent and non-permanent membership of the Security Council, with developed and under-developed countries of the third world as new permanent members. |
Первое, и президент Лула говорил об этом вчера, - это расширение как постоянного, так и непостоянного членства в Совете Безопасности, включение в число постоянных членов как развитых, так и отстающих в развитии стран третьего мира. |
While it mirrored the intergovernmental nature and diverse membership of our Organization, the document, ultimately, was a reminder of the cooperative and shared interests we all have regarding issues vital to the United Nations and its Member States. |
Отражая межправительственный характер и разнообразный состав членов нашей Организации, этот документ, в конечном счете, служил напоминанием о том, что мы все испытываем совместную общую заинтересованность в решении проблем, имеющих ключевое значение для Организации Объединенных Наций и для ее государств-членов. |
For the Council to be effective and its work meaningful, its working methods should be improved and its membership, both permanent and non-permanent, expanded. |
Для того чтобы Совет работал эффективно и чтобы его работа приносила значимые результаты, необходимо улучшить методы его работы и расширить его членский состав - как в категории постоянных, так и в категории непостоянных членов. |
The success of the reform of the United Nations must be judged in terms of its effective response to the contemporary needs of Member States, in particular those of the developing countries, which form the majority of the membership. |
Об успехе реформы Организации Объединенных Наций необходимо судить по ее эффективному реагированию на современные потребности государств-членов, в частности, тех развивающихся стран, которые составляют большинство членов нашей Организации. |
It has a universal membership; it has a common Charter that is binding upon all its Members; and it provides the indispensable common ground for deliberating the many problems of international peace and security. |
Ее членский состав универсален, ее Устав имеет обязательную силу для всех ее членов, и они обеспечивает универсальные общие рамки для обсуждения многочисленных проблем, касающихся международного мира и безопасности. |
In the 50 years of its existence, AALCO has taken part, directly or indirectly, in every major development in the field of international law, keeping in mind the specific interests of the developing countries; the membership of AALCO is testimony to that. |
За 50 лет своего существования ААКПО прямо или косвенно содействовала достижению всех крупных успехов в области международного права, всегда помня об особых интересах развивающихся стран, и значительное число членов ААКПО служит тому наглядным доказательством. |
The Commission suggests that, to enable the Commission on Disarmament to function, it should be enabled to make administrative and procedural decisions, including the adoption of its programme of work, by a qualified majority of two thirds of the membership present and voting. |
Комиссия предлагает обеспечить функционирование Конференции по разоружению, предоставив ей возможность принимать административные и процедурные решения, включая принятие программы работы, квалифицированным большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов. |