At this stage, when the United Nations has 189 sovereign States in its roster of Members, it would appear pertinent to question whether the present number and structure of Security Council membership still fully and fairly represent the interests of the general membership of the United Nations. |
На данном этапе, когда Организация Объединенных Наций насчитывает в своем составе 189 суверенных государств, представляется уместным вопрос о том, насколько нынешнее число и структура членов Совета Безопасности по-прежнему в полной и справедливой мере отражают интересы всех членов Организации Объединенных Наций. |
The present situation is such that no one needs to be reminded that the developing world deserves to be represented not only in the non-permanent membership category but in the permanent membership as well. |
При нынешней ситуации никому не нужно напоминать о том, что развивающийся мир заслуживает того, чтобы быть представленным не только в категории непостоянных членов, но и в категории постоянных членов. |
He welcomed the expansion of the membership of the Special Committee on Peacekeeping Operations and, in that connection, the adoption of General Assembly resolution 52/69 of 1 December 1997, which had also welcomed the expansion of the membership of the Special Committee. |
Вьетнам выражает удовлетворение в связи с увеличением числа членов Специального комитета по операциям по поддержанию мира и в этой связи приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 52/69 от 1 декабря 1997 года, в которой подтверждается этот факт расширения членского состава. |
The Economic Commission for Africa (ECA) has a regional membership of over 50 countries, almost double the size of the ESCAP regional membership, although the ECA population is only one fifth that of ESCAP. |
В деятельности Экономической комиссии для Африки (ЭКА) участвует более 50 стран, что почти в два раза превышает число членов ЭСКАТО, хотя население региона составляет всего одну пятую от численности населения того региона, в котором действует ЭСКАТО. |
Many delegations expressed support for an increase in both permanent and non-permanent membership categories, stressing the increase in the general membership of the United Nations and taking into account new economic and political circumstances. |
Многие делегации высказались в поддержку увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов, обратив особое внимание на увеличение общего числа членов Организации Объединенных Наций и необходимость принятия во внимание новых экономических и политических условий. |
The topics the Special Rapporteur intended to address in his third report warranted consideration, as did the responsibility of member States of an international organization for the acts of their organization as a result of their membership or of their normal conduct associated with their membership. |
Темы, которые намеревается рассмотреть Специальный докладчик в своем третьем докладе, заслуживают обсуждения, так же как и вопрос об ответственности государств - членов международной организации за деяния их организации в результате их членства или их обычного поведения, связанного с их членством. |
In 2004, the membership of the Organization stands at 191; however, the number of unrepresented Member States decreased to 15 (7.8 per cent of the total membership) and those underrepresented decreased to 10 (5.2 per cent). |
В 2004 году число членов Организации составляет 191 государство; при этом число непредставленных государств-членов сократилось до 15 (7,8 процента от общего числа), а недопредставленных - до 10 (5,2 процента). |
It is those small- and medium-sized States, and not the larger States seeking permanent membership for themselves on the Security Council, which comprise the vast majority of the general membership and constitute the "new international reality". |
Именно эти малые и средние государства, а не большие государства, стремятся получить места постоянных членов Совета Безопасности, поскольку они являются подавляющим большинством среди членов Организации Объединенных Наций и представляет собой «новую международную реальность». |
It is worth mentioning that the Council has increasingly opened up to the wider United Nations membership, in particular through the holding of open debates on issues that are believed to be of concern to the wider membership. |
Стоит отметить тот факт, что Совет становится все более открытым для всех членов Организации Объединенных Наций, в частности, за счет проведения открытых обсуждений по вопросам, которые, как считается, вызывают озабоченность всех членов Организации. |
In our view, these include the following: the expansion of both the permanent and the non-permanent categories of membership, including both developing and developed countries in the expanded permanent membership; reforms in the decision-making process; and the need for periodic review. |
На наш взгляд, к их числу относятся следующие вопросы: увеличение численности в обеих категориях: как постоянных, так и непостоянных членов с включением в расширенный состав постоянных членов Совета и развитых, и развивающихся стран, реформирование процесса принятия решений и необходимость проведения периодических обзоров. |
The Standing Committee also agreed on the Terms of Reference for IAOC, the criteria for its membership, as well as the procedure to be followed for the selection of the membership (ibid., paras. 114 to 117). |
Постоянный комитет также согласовал круг ведения НКРН, критерии определения его членского состава, а также процедуру подбора членов Комитета (там же, пункты 114 - 117). |
Opposing attempts to use the review process to reform the Human Rights Council by rejecting proposals related to the Council's composition, geographical distribution of its membership, membership criteria and current agenda, |
противостоять попыткам использовать процесс обзора с целью реформирования Совета по правам человека, отвергая предложения, касающиеся состава Совета, географического распределения его членов, критериев для членства и текущей повестки дня; |
However, in reality, not only do the Council's decisions reflect to a lesser and lesser extent the wishes and views of the general membership, but in many cases they do not even represent the genuine opinion of its own membership. |
Однако на самом деле решения Совета не только не отражают в той или иной степени пожелания и мнения всех государств-членов, но и во многих случаях не отражают даже точку зрения его собственных членов. |
We would also like to place on record our understanding that decisions of the Assembly to suspend and restore membership rights are part of the competence given to the Assembly under resolution 62/51 and complementary to the Assembly's competence to elect the membership of the Council. |
Мы хотели бы также официально подтвердить наше понимание, согласно которому право Ассамблеи приостановить и возобновить членство относится к полномочиям, которые Ассамблея получает в соответствии с резолюцией 62/51, в дополнение к полномочиям Ассамблеи избирать членов Совета. |
Mr. Amor noted from the report that women accounted for 20.43 per cent of the membership of the lower house of parliament (the Sejm) and only 8 per cent of the membership of the Senate. |
Г-н Амор отмечает, что из доклада следует, что на женщин приходится 20,43% членов низшей палаты парламента (сейм) и лишь 8% состава сената. |
As UNDG has expanded its membership beyond Executive Committee members (UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP) to include more than 20 other agencies and entities of the United Nations system, membership in the United Nations country teams has also become more inclusive. |
Поскольку ГООНВР расширила свой членский состав, и теперь помимо членов Исполнительного комитета (ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП) в нее входят более 20 других учреждений и подразделений системы Организации Объединенных Наций, членский состав страновых групп Организации Объединенных Наций также расширился. |
Ongoing contacts between Security Council members and the broader United Nations membership ensure that the decisions of the Security Council have the full buy-in of the membership at large, which improves the prospects for their effective implementation. |
Постоянные контакты между членами Совета Безопасности и более широким кругом членов Организации Объединенных Наций обеспечивают полную поддержку решений Совета Безопасности со стороны членов Организации Объединенных Наций, что повышает вероятность их эффективного осуществления. |
The membership of the Commission expiring at the end of its forty-seventh through fiftieth sessions is given in annex II, the membership of the Commission expiring at the end of its forty-eighth through fifty-first sessions in annex III. |
В приложении II ниже содержится список членов Комиссии, чей срок полномочий истекает в конце ее сорок седьмой - пятидесятой сессий. |
Although the 38 small island developing States in the United Nations family make up 20 per cent of the total membership of the United Nations and 28 per cent of developing country membership, to date they have been chronically underrepresented in the Council. |
Хотя 38 малых островных развивающихся государств, входящих в Организацию Объединенных Наций, составляют 20 процентов от общего числа членов Организации Объединенных Наций и 28 процентов членов, относящихся к числу развивающихся стран, на данный момент они хронически недопредставлены в Совете. |
It is already somewhat self-evident that there should be an expansion in both categories of membership, permanent and non-permanent, with certain States - Japan, Germany, Brazil and India - being worthy of permanent membership on an enhanced Council. |
Уже явно нет сомнений в необходимости расширения членского состава Совета в его обеих категориях, постоянных и непостоянных членов, и при этом определенные государства - Япония, Германия, Бразилия и Индия - заслуживают места постоянных членов в его расширенном составе. |
I support the proposal to increase the capacity of the SPT, further to the increase in its membership, to enable it to undertake more regular and advisory, follow-up visits per year. |
Мною поддерживается предложение об увеличении возможностей ППП, вслед за увеличением числа его членов с тем, чтобы позволить ему проводить каждый год более регулярные консультативные и последующие посещения. |
The General Assembly must therefore assess whether the Council has been effective in maintaining international peace and security and whether it has reflected the views and interests of the entire membership. |
Поэтому Генеральная Ассамблея должна оценивать, насколько эффективно Совет поддерживает международный мир и безопасность и отражает ли он мнения и интересы всех членов. |
In the same vein, for the Security Council to reflect the dramatic expansion of the United Nations membership since 1945, more non-permanent seats are needed, in particular for developing countries. |
В то же время, для того чтобы Совет Безопасности отражал значительный рост числа членов Организации Объединенных Наций с 1945 года, категорию непостоянных членов следует расширить, в частности путем привлечения развивающихся стран. |
There is a general sense within the United Nations membership that the Council's relevance as a principal United Nations organ has diminished over the years. |
В целом среди государств - членов Организации Объединенных Наций распространено мнение, что значимость Совета в качестве одного из главных органов Организации Объединенных Наций со временем уменьшилась. |
Female treaty body members constitute 40 per cent of the total membership of the treaty bodies, with 69 members out of 172. |
Женщины составляют 40 процентов от общего числа членов договорных органов (69 из 172 членов). |