Given the gloomy prospects for reaching any agreement on the enlargement of the permanent membership, my delegation deems it realistic to increase, for the time being, the non-permanent membership. |
По мнению моей делегации, с учетом того, что достижение какого-либо соглашения по вопросу о расширении категории постоянных членов маловероятно, на сегодня самой реально выполнимой задачей было бы увеличение категории непостоянных членов. |
Consequently, issues related to the reform of the council such as its composition, geographical distribution of its membership, and membership criteria do not fall within the mandates of both review processes in Geneva and New York. |
Следовательно, вопросы, связанные с реформированием Совета, такие как его состав, географическое распределение его членов и критерии для членства, не входят в мандаты обоих процессов обзора в Женеве и Нью-Йорке. |
The system in many other bodies, including the Council itself, as well as the International Tribunal for the Law of the Sea, is for one half or one third of the membership to change at each election so that there is continuity of membership. |
Во многих других органах, включая собственно Совет, равно как и Международный трибунал по морскому праву, принята система, когда для обеспечения преемственности членского состава на каждых выборах меняется половина или треть членов. |
The boards of directors of women's associations are 100 per cent women, while women account for 5 per cent of the membership of the governing bodies of other associations with mixed membership. |
Советы директоров женских ассоциаций на 100 процентов состоят из женщин, хотя женщины составляют всего 5 процентов членов управляющих органов других ассоциаций, где членство является смешанным. |
We have time and again called for permanent membership to be given to certain Member States, but, in order for the Council to accommodate small States as well, the ideal solution is to give Security Council membership to regional groups. |
Постоянно звучат призывы предоставить определенным государствам места постоянных членов, однако для того, чтобы в Совете могли быть представлены и малые государства, идеальным решением было бы предоставление права членства в Совете региональным группам. |
Reform and expansion of the permanent and non-permanent membership of the Security Council, including the provision of dedicated non-permanent membership for small island developing States, is an imperative that is long past due. |
Реформирование и расширение членского состава Совета Безопасности в его категориях постоянных и непостоянных членов, включая предоставление особого непостоянного членства малым островным развивающимся государствам, - это неотложная и давно назревшая задача. |
Under the pressure of the increased membership of the Organization, however, it has become common practice in the United Nations to permit non-member States' access to organs of limited membership. |
Однако под давлением все более многочисленных членов Организации Объединенных Наций в ней распространилась практика допуска государств, не являющихся членами органов ограниченного состава, в эти органы. |
In order to strengthen it to better address some of the key challenges facing the membership, reform should reflect the geopolitical, economic and social realities of today, taking into particular account the different levels of development facing the membership. |
В целях его укрепления, с тем чтобы он более успешно решал некоторые из ключевых проблем, стоящих перед государствами - членами Организации, реформа должна отражать геополитические, экономические и социальные реальности сегодняшнего дня, особенно с учетом различных уровней развития ее членов. |
While Pakistan would have preferred an increase in membership in 2007, it was now hopeful that the financial and administrative issues would be addressed in time for it to assume full membership following the intervening year, and called for the consensus adoption of the draft resolution. |
В то время как Пакистан предпочел бы, чтобы число членов Комитета было увеличено в 2007 году, сейчас у него появилась надежда, что финансовые и административные вопросы будут решены своевременно, что позволит ему стать членом Комитета в предстоящем году, и призывает принять проект резолюции консенсусом. |
Conditions for the proper functioning and membership of the central review bodies will be enhanced and programmes to enhance the capacity of their membership and that of interdepartmental expert groups through training and advisory support will be implemented. |
Он будет продолжать обеспечивать должное функционирование и требуемый состав центральных наблюдательных органов и осуществлять программы повышения квалификации для их членов, а также членов междепартаментских групп экспертов через предоставление возможностей в плане профессиональной подготовки и оказание консультативной помощи. |
Japan will continue to participate actively in the intergovernmental negotiations on Security Council reform, pursuing the expansion of both permanent and non-permanent membership and of Japan's permanent membership in the Council. |
Япония будет и впредь активно участвовать в межправительственных переговорах по вопросу о реформе Совета Безопасности, добиваясь расширения обеих категорий - как постоянных, так и непостоянных членов - и получения Японией места постоянного члена Совета. |
This would have implications for its working methods and procedures, but also its membership, both in terms of the number of members, as well as the formal requirements and qualifications for membership. |
Эта скажется на его методах и процедурах работы, а также его составе как с точки зрения числа членов, так и квалификационных требований к членам. |
As of 2001, its membership numbered more than 2,500, including affiliate membership, from over 100 nations, a considerable increase from its early years of operation both in size and in distribution outside North America and Europe. |
По состоянию на 2001 год в ее состав входило более 2500 членов, включая ассоциированных членов из более чем 100 стран, существенное увеличение по сравнению с первыми годами деятельности как в том, что касается масштабов, так и распределения за рамками Северной Америки и Европы. |
Third, in view of the great increase in the general membership of the United Nations from the time of its founding, there is a need for the Security Council to hear the views of the general membership. |
В-третьих, ввиду существенного расширения членского состава Организации Объединенных Наций со времени ее создания необходимо, чтобы Совет Безопасности выслушивал мнение общего состава членов Организации. |
In both the Popular Party and the Spanish Socialist Workers' Party, the increase in female membership has been greater than that of male membership. |
Как в Народной партии, так и в Испанской социалистической рабочей партии рост числа членов за счет женщин был больше, чем за счет мужчин. |
Let me briefly touch upon two general issues where the leadership of the Security Council could only benefit from greater involvement by the wider United Nations membership. |
Позвольте мне кратко остановиться на двух общих проблемах, привлечение к активному решению которых остальных государств - членов Организации Объединенных Наций пошло бы лишь на пользу руководству Совета Безопасности. |
In that context, France supports permanent membership for Germany, Brazil, India and Japan, as well as representation for the countries of Africa. |
В этом контексте Франция поддерживает кандидатуры Германии, Бразилии, Индии и Японии в качестве постоянных членов, а также представленность стран Африки. |
While genuine disagreements remain, we hope that these talks will ultimately serve to bring the membership of the United Nations together. |
Несмотря на имеющиеся разногласия, мы надеемся, что эти переговоры в конечном счете будут содействовать сплочению всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
As at 31 December 2011, GNDI data for 2010 were not available for more than 75 per cent of the United Nations membership. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года данные о ВНРД отсутствовали у 75 процентов членов Организации Объединенных Наций. |
[27] A tin industry association whose membership, it claims, accounts for 80 per cent of world tin purchases. |
[27] Ассоциация оловянной промышленности, на членов которой, по ее данным, приходится 80 процентов мирового объема закупок олова. |
As recommended in the Cameron report, G20 should appoint a senior official to oversee and ensure continuity of G20 engagement with the wider United Nations membership. |
Как было рекомендовано в докладе Кэмерона, «Группе двадцати» следует назначить высокопоставленного официального представителя для выполнения функций надзора и обеспечения непрерывного взаимодействия «Группы двадцати» с более широким кругом государств - членов Организации Объединенных Наций. |
This would split their memberships in two, with half of the membership attending each chamber for the review of a State party report. |
Это позволит разделить их членский состав на две части, причем половина их членов будет присутствовать на каждом из заседаний в целях рассмотрения доклада государства-участника. |
c The Change Advisory Board is a subset of the Steering Committee membership. |
с Консультативный совет по преобразованиям сформирован из членов Руководящего комитета. |
IRENA has 85 members and 70 signatories and/or countries processing applications for membership, a total of 155 countries. |
В состав МАВИЭ входят 85 членов и 70 сторон, подписавших его устав и/или стран, подавших заявки на вступление в члены, что в общей сложности составляет 155 стран. |
For example, the most recent external membership of the Council included a judge, but that may not always be the case. |
Например, наиболее недавний состав внешних членов Совета включал в себя судью, однако это не всегда может обстоять таким образом. |