| Our success in creating this dynamic professional association is due to the variety of interest represented in its membership. | Наш успех в создании такой динамичной профессиональной ассоциации объясняется многообразием интересов наших членов. | 
| WFDY continues to expand its scope involving as well many youth organizations out of its membership at national, regional and international levels. | Федерация продолжает расширять масштабы своей деятельности, охватывая ею также многие молодежные организации, в число ее членов не входящих, на национальном, региональном и международном уровнях. | 
| At least, one third of total membership of Public Safety Commissions at all levels consists of women. | По крайней мере одну треть общего числа членов комиссий по общественной безопасности на всех уровнях составляют женщины. | 
| The commitment of the entire membership of our Organization is required to forge a consensus to deal with the uncertainties of the times ahead. | Необходима приверженность всех членов нашей Организации для достижения консенсуса в целях решения стоящих впереди трудностей. | 
| A third of the membership would be rotated each year. | При этом ежегодно сменялась бы одна треть членов. | 
| FEFAF is funded entirely by the membership fees of its members. | Финансовые ресурсы ФЕФАФ складываются исключительно из членских взносов ее членов. | 
| For this new multilateral exchange rate surveillance procedure to work effectively, full political commitment and support from the IMF membership will be needed. | Для эффективного осуществления этой процедуры контроля над валютными курсами на многосторонней основе потребуется полная политическая приверженность и поддержка всех членов МВФ. | 
| He fully supported Ecuador's request for membership of the Special Committee. | Оратор полностью поддерживает просьбу Эквадора о его включении в число членов Специального комитета. | 
| IPA sponsored an expert on wind energy from our membership. | МАСС финансировала участие в ней эксперта по ветроэнергетике из числа членов организации. | 
| Committee membership must be represented by the representatives of environmental protection, health-care and other relevant government agencies and public organizations. | В состав членов комитета должны входить представители ведомств охраны окружающей среды и здравоохранения и других соответствующих государственных ведомств, а также представители общественности. | 
| However, her delegation was not convinced that it could be characterized as intergovernmental since its membership included non-governmental organizations and individuals with decision-making power. | Однако делегация Китая не убеждена в том, что его можно охарактеризовать как межправительственный, поскольку среди его членов есть неправительственные организации и отдельные лица, обладающие полномочиями по принятию решений. | 
| It must be accepted that the Security Council must be strengthened and made more representative by expanding its permanent and non-permanent membership. | Мы должны признать необходимость повышения роли и представительности Совета Безопасности путем увеличения числа его постоянных и непостоянных членов. | 
| It is an issue of grave concern to my Government and that of the entire United Nations membership. | Сложившееся в этой стране положение вызывает серьезную озабоченность у моего правительства и у всех членов Организации Объединенных Наций. | 
| Furthermore, it is the entire membership that will benefit from this approach. | Более того, этот подход будет полезным для всех членов. | 
| If any reform is to be successful, it simply must have the support of an overwhelming majority of the membership. | Для обеспечения успеха реформы ее должны просто поддержать подавляющее большинство членов. | 
| We commend and encourage this trend, for it is beneficial to the entire membership. | Мы высоко ценим и поощряем эту тенденцию, так как она отвечает интересам всех членов. | 
| Situations in Africa, Asia and the Middle East continue to create concern for the whole membership of the United Nations. | Положение в Африке, Азии и на Ближнем Востоке продолжает вызывать обеспокоенность всех членов Организации Объединенных Наций. | 
| The representative of the IRU mentioned that this aspect was also subject of debates within IRU's membership. | Представитель МСАТ напомнил, что этот вопрос также является предметом обсуждения среди членов МСАТ. | 
| In addition, each house may discipline its own membership and determine its rules of procedure. | Кроме того, каждая палата может решать дисциплинарные вопросы, касающиеся ее членов, и вырабатывать свои правила процедуры. | 
| No bimonthly meetings were held, owing to the difficulties in coordinating the wide membership of the Task Force. | Ни одного заседания проведено не было из-за проблем с координацией участия большого числа членов Целевой группы. | 
| We would like to reiterate our position that both categories of membership on the Council need to be enlarged. | Мы считаем, что следует расширить число членов Совета в обеих категориях. | 
| The tendency to identify reform only with the expansion of membership must be checked. | Тенденцию понимать под реформой только увеличение числа членов нужно переломить. | 
| In this way justice should be done, and Africa's legitimate aspirations met with this category of membership. | Включение Африки в категорию постоянных членов позволит восстановить справедливость и удовлетворить ее законные чаяния. | 
| It would probably be useful to know the preferences of Member States with regard to expanding the permanent and non-permanent Council membership categories. | Было бы полезно узнать позицию государств-членов относительно расширения членского состава Совета в категориях постоянных и непостоянных членов. | 
| However, there remains serious disagreement on the issue of categories of membership. | Однако все еще сохраняются серьезные разногласия по вопросу о категориях членов Совета. |