We are eager for a comprehensive reform that not only increases the number of Council members to reflect the increase in the membership of our Organization, but also modifies its working methods and, especially, its outdated decision-making mechanism. |
Мы стремимся к всеобъемлющей реформе, которая предусматривала бы не только увеличение числа членов Совета в целях приведения его в соответствие с возросшим членским составом нашей Организации, но и изменение методов его работы, особенно в том, что касается устаревшего механизма принятия решений. |
With regard to an increase in the permanent membership, the general package to be agreed upon should ensure that developing countries from the three continents of Asia, Africa and Latin America are represented. |
Что касается вопроса о расширении членского состава в категории постоянных членов, то общее решение, которое будет принято, должно обеспечить представленность развивающихся стран трех континентов - Азии, Африки и Латинской Америки. |
As we said earlier, we believe that any increase in permanent membership should be guided by objective, and not subjective, selective or arbitrary criteria. |
Как мы уже говорили ранее, мы считаем, что при любом варианте расширения состава постоянных членов следует руководствоваться объективными, а не субъективными, избирательными и произвольно устанавливаемыми критериями. |
We consider it fully justified for one additional non-permanent seat to be allocated to the Group of Eastern European States, as that Group's membership has doubled in the last decade. |
Мы считаем, что выделение дополнительно одного места в категории постоянных членов Группе восточноевропейских государств было бы вполне оправданным шагом, поскольку за последнее десятилетие число членов этой Группы удвоилось. |
The second impact was a large increase in the membership of the Conference, with 17 additional countries joining as a result of these break-ups. |
Вторым его следствием явилось резкое увеличение числа членов Конференции, поскольку в результате распада этих стран Конференция приобрела 17 новых членов. |
Though there are good reasons for closed meetings, by definition they lack transparency and send a message of exclusion to the rest of the United Nations membership. |
Хотя имеются веские причины для проведения закрытых заседаний, такие заседания, по определению, лишены транспарентности и создают впечатление исключения из обсуждений других членов Организации Объединенных Наций. |
The reform we all desire is limited neither to increasing the Council's membership in both categories, nor to improving its working methods; we must also try to make the Council more effective in objectively and professionally addressing world concerns and affairs. |
Реформа, которую мы все хотим осуществить, не ограничивается только увеличением числа членов Совета в обеих категориях или совершенствованием его методов работы; мы должны также попытаться так реформировать Совет, чтобы он мог с большей эффективностью объективно и профессионально решать мировые проблемы и дела. |
Consultations among Council members should be done in an open, inclusive and transparent manner, preferably with the participation of the wider membership of the Organization, which will strengthen its credibility as a guardian of world peace and security. |
Консультации между членами Совета должны быть открытыми, инклюзивными и транспарентными, предпочтительно с участием других членов Организации, что приведет к повышению его авторитета как гаранта международного мира и безопасности. |
This is in line with our belief that the effectiveness of the United Nations and the enhancement of its responsiveness to the priorities of Member States are critical, particularly for the developing countries that constitute the vast majority of its membership. |
При этом мы исходим из нашей веры в то, что эффективность Организации Объединенных Наций и укрепление ее потенциала реагирования на первоочередные нужды государств-членов имеют важнейшее значение, особенно для развивающихся стран, которые составляют подавляющее большинство ее членов. |
But it is a fact that under the formula whereby contributions are made to peacekeeping operations permanent members do pay a certain premium because of their permanent membership. |
Однако на практике согласно формуле, определяющей размер взносов на цели операций по поддержанию мира, постоянные члены Совета вносят определенный дополнительный взнос в связи со своим статусом постоянных членов. |
There are, however, clear differences of view among Member countries concerning expansion of the permanent membership and ways to deal with the decision-making modes, the veto power in particular. |
Однако в позициях государств-членов имеются существенные разногласия в том, что касается увеличения числа постоянных членов и подхода к решению вопроса о форме принятия решений, в частности о праве вето. |
In the World Trade Organization - a more recently established institution with a growing membership - the large majority of decisions are taken by consensus and changes regarding participation of members and accession of new countries might have a different connotation. |
Во Всемирной торговой организации, недавно созданном учреждении, число членов которого увеличивается, значительное большинство решений принимается консенсусом и изменения, касающиеся участия членов, и присоединение новых стран могут иметь иную коннотацию. |
The task entrusted to the Council gives it and its members serious responsibilities that they must bear and carry out on behalf of the general membership of the United Nations. |
Эта порученная Совету задача возлагает на него и его членов серьезную ответственность, которую они должны выполнять от имени всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
We heard from the majority of the members of the Council and from the general membership that very little time was afforded for any careful study of the resolution. |
По мнению большинства членов Совета и многочисленных государств-членов, очень мало времени было предоставлено для тщательного изучения этой резолюции. |
We believe that this approach will not only be much more useful to the rest of the membership, but in most cases will do greater justice to the work of the Council. |
Мы считаем, что такой подход будет не только полезен для всех остальных членов Организации, но и во многих случаях позволит показать работу Совета с лучшей стороны. |
There is, however, an urgent need to find ways and means of involving, where appropriate, the larger membership of the United Nations in the work of the Council. |
Однако срочно необходимо искать пути и средства привлечения, где это уместно, всех членов Организации Объединенных Наций к работе Совета. |
We consider that an increase in the membership of the Council to at least 26 members would give the Council greater legitimacy, representation and credibility without reducing its effectiveness in any way. |
Мы считаем, что расширение членского состава Совета по крайней мере до 26 членов придаст Совету большую легитимность, сделает его более представительным и заслуживающим доверия, никоим образом не понизив его эффективности. |
Therefore, it is only fitting that the views of the general membership be taken into considerations on important issues that affect us all. |
Поэтому было бы только целесообразным, если бы учитывались мнения всех членов Организации по важным вопросам, касающимся всех нас. |
A comprehensive overall perspective has not been achieved that would serve as a basis for the necessary changes, such as those relating to the composition of and an increase in the membership, the issue of the veto and working methods. |
Мы пока еще не выработали всеобъемлющее и целостное видение, которое могло бы послужить основой для обеспечения необходимых изменений, касающихся, к примеру, состава и увеличения числа членов Совета, права вето и методов работы. |
To that end, we advocate the expansion of the membership of the Council and believe that the veto power should be used strictly in conformity with the United Nations Charter. |
В этих целях мы ратуем за увеличение числа членов Совета и считаем, что право вето должно осуществляться в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
That practice adds to the enhancement of the relationship between the General Assembly and the Council, bearing in mind the responsibility of the latter to act on behalf of the whole membership. |
С учетом обязанности Совета действовать от имени всех членов Организации такая практика является еще одним фактором, укрепляющим отношения между ним и Генеральной Ассамблеей. |
In its work, the Council can reflect the aspirations of the membership only when it can regard itself as a representative body in the present context. |
В своей работе Совет может отражать чаяния членов Организации только тогда, когда он может считать себя представительным органом в современном контексте. |
We would like to state here that our delegation has continuously maintained that an increase in the membership of the Council should be confined to the non-permanent category. |
Мы хотели бы заявить здесь о том, что наша делегация по-прежнему считает, что увеличение числа членов Совета должно ограничиться категорией непостоянных членов. |
We consider it appropriate that increasing the number of non-permanent and permanent members be discussed separately and that enlargement of non-permanent membership be given priority. |
Мы считаем целесообразным, чтобы вопросы об увеличении числа непостоянных и постоянных членов обсуждались отдельно и чтобы вопрос об увеличении числа непостоянных членов считался при этом приоритетным. |
In this context I would like once again to reiterate the position of my country with respect to the enlargement of the Security Council in both permanent and non-permanent categories: the Eastern European Group should be given one additional non-permanent membership seat. |
В этом контексте я бы хотел вновь подтвердить позицию моей страны, касающуюся расширения Совета Безопасности в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов и предоставления Восточноевропейской группе еще одного непостоянного места. |