This could exhort the Council to take action on a situation, provide the viewpoint of the wider membership to the Council on a particular issue and contain the veto through input that would deter its use. |
Это может побуждать Совет Безопасности принимать меры в отношении конкретной ситуации, представлять мнения расширенного состава членов Совета по конкретному вопросу и сдерживать применение вето посредством вклада, который будет удерживать от использования этого права. |
However, the reform must not only reflect the increase in membership of the United Nations, but must also take into consideration the need for representation on the basis of equitable distribution, mutual benefit and cooperation. |
Однако реформа должна не только отражать рост числа членов Организации Объединенных Наций, но и учитывать необходимость в представительстве на основе справедливого распределения, взаимной выгоды и сотрудничества. |
From our point of view, that body requires greater internal democracy, and its composition should reflect the current membership in the Organization and its geographic diversity. |
На наш взгляд, необходимо повысить уровень демократизации самого этого органа и обеспечить, чтобы его членский состав отражал нынешний состав членов Организации и его географическое разнообразие. |
My delegation reaffirms its support for the transitional approach, with an increase in the number of non-permanent seats and the possibility of re-election, provided it does not lead to a de facto permanent membership through repeated re-election. |
Наша делегация еще раз заявляет о своей поддержке промежуточного подхода, предусматривающего увеличение числа мест для непостоянных членов с возможностью их переизбрания при условии, что это не приведет к фактическому постоянному членству в результате повторных переизбраний. |
Conditions of service were codified, budget preparation and keeping of books of accounts improved tremendously, controls were enhanced and the Institute showed significant growth in both membership and cash holdings. |
Была осуществлена кодификация условий службы, коренным образом усовершенствована работа по подготовке бюджета и ведению бухгалтерских документов, усилен контроль, и Институт добился значительного роста с точки зрения численности членов и объема наличных средств. |
The members of the Security Council were committed to transparency, outreach and effective interaction with the membership of the United Nations at large. |
В заключение я хотел бы выразить от имени всех членов Совета Безопасности признательность членам Ассамблеи за эту возможность представить доклад Совета. |
The intended audience also includes the wider membership of the other UN/CEFACT Groups who will participate in the process of creating and maintaining UN/CEFACT XML schemas. |
К предполагаемым заинтересованным субъектам также относятся более широкий круг членов других групп СЕФАКТ ООН, которые будут участвовать в процессе создания и технического сопровождения схем XML СЕФАКТ ООН. |
Secretary General of the Organization of Khartoum International Centre for Human Rights which membership as of October 2005 is 4,616 members, 2005 |
Генеральный секретарь Организации Хартумского международного центра по правам человека, в состав которого по состоянию на октябрь 2005 года входило 4616 членов, 2005 год. |
His delegation likewise supported the proposed enlargement of the membership of the Commission, although it was flexible as to the actual size of the increase. |
Его делегация также поддерживает предлагаемое расширение членского состава Комиссии, хотя она занимает гибкую позицию в отношении конкретной численности членов Комиссии после такого увеличения. |
In order to further strengthen its legitimacy and effectiveness, we favour an expansion of the Security Council in both categories of membership - with Germany, Japan, India and Brazil as new permanent members and with fair representation for Africa. |
В целях дальнейшего повышения легитимности его решений и эффективности его работы мы выступаем за расширение Совета Безопасности в обеих категориях с Германией, Японией, Индией и Бразилией в качестве новых постоянных членов при обеспечении справедливого представительства стран Африки. |
World Trade Organization: to ensure that any consultation is representative of its full membership and that participation is based on clear, simple and objective criteria; |
Всемирная торговая организация: обеспечить, чтобы любая консультативная группа представляла всех ее членов и чтобы участие в ней основывалось на четких, простых и объективных критериях; |
The membership as at 31 December 2008 was 23,000, including lawyers in the New York City area, throughout the United States of America and in over 50 nations. |
По состоянию на 31 декабря 2008 года в Ассоциации было 23000 членов, в том числе адвокаты из Нью-Йорка, других штатов Соединенных Штатов Америки и более чем 50 стран. |
Subject to appropriate consultations involving the membership of the Organization and the Secretary-General, we might wish to establish a "group of sages" made up of outstanding personalities. |
В зависимости от соответствующих консультаций с участием членов Организации и Генерального секретаря мы, возможно, захотим создать «группу мудрецов», состоящую из выдающихся личностей. |
Global warming and sea-level rise is threatening our very existence, and we call on the minds, the hearts and spirits of the individual and full membership of the Organization to strengthen all efforts to help us prevail over these threats. |
Глобальное потепление и повышение уровня моря создает угрозу самому нашему существованию, и мы взываем к умам, сердцам и душе каждого и всех членов Организации с призывом оказать поддержку всем тем усилиям, которые предпринимаются в целях оказания нам помощи в устранении этих угроз. |
I would like to assure you that I will do my best to perform all my functions and tasks effectively and with full understanding of the concerns of each Member State, as well as of the interests of the United Nations membership as a whole. |
Хочу заверить Вас в том, что сделаю все возможное в интересах эффективного выполнения всех порученных мне функций и задач с полным учетом озабоченностей каждого отдельного государства-члена, равно как и интересов государств - членов Организации Объединенных Наций в целом. |
We have a deep fear that a few countries will develop some kind of "quick fix" that will preserve or enhance their national privileges, while ignoring the needs and interests of the larger membership of the United Nations. |
Мы очень опасаемся, что небольшое число стран выработает некое скороспелое решение, которое сохранит или укрепит их национальные привилегии, игнорируя при этом потребности и интересы остальных членов Организации Объединенных Наций. |
The Non-Aligned Movement, which is the single largest group of Member States in the United Nations, continues to be unrepresented in the category of permanent membership of the Council. |
Движение неприсоединения, являющееся крупнейшей группой государств-членов в Организации Объединенных Наций, по-прежнему не представлено в категории постоянных членов Совета. |
We support the expansion of permanent and non-permanent membership, so as to let those Member States that are willing and able, to better contribute to the maintenance of international peace and stability. |
Мы поддерживаем предложение об увеличении числа постоянных и непостоянных членов, с тем чтобы эти государства члены стремились более эффективно содействовать поддержанию международного мира и стабильности. |
The issue of INSTRAW should remain under consideration by the General Assembly, and the Secretary-General should be requested to report to the entire membership of the Organization. |
Вопрос о МУНИУЖ должен оставаться в повестке дня Генеральной Ассамблеи, и следует поручить Генеральному секретарю подготовить доклад об этом для всех членов Организации. |
Lastly, he drew attention to the Committee's draft decision on an increase in its membership from 98 to 99 with the appointment of Saudi Arabia. |
Наконец, он обращает внимание на проект решения Комитета об увеличении числа его членов с 98 до 99 и о назначении Саудовской Аравии новым членом Комитета. |
In some cases, the IMF directly accesses national and/or transnational databases in order to obtain the statistics it needs for its operational activities, although this approach requires more resources and could not be sustained if applied across its membership. |
МВФ в некоторых случаях непосредственно входит в национальные и/или транснациональные базы данных с целью получения статистической информации, необходимой для его оперативной деятельности, хотя этот подход требует более значительных ресурсов и не может применяться на устойчивой основе при охвате всех его членов. |
As the body entrusted with the task of eradicating all forms and manifestations of colonialism, the Special Committee had worked hard and achieved much success for the United Nations, whose membership had grown from 40 to 189 in half a century. |
В качестве органа, мандат которого предусматривает ликвидацию колониализма во всех его формах и проявлениях, Специальный комитет добился больших успехов на благо Организации Объединенных Наций, число членов которой увеличилось за прошедшие полвека с 40 до 189. |
We hope that the report will, in future, be further expanded to include more detailed information for the broader membership of the Organization. |
Мы надеемся, что в будущем доклад будет несколько расширен и будет включать в себя более детальную информацию, предлагаемую вниманию всех членов Организации. |
But the idea of a global legislature of some 500 members, which, if based on proportional representation, would preclude automatic membership of most countries, should be abandoned in favour of maximizing the effectiveness of existing avenues of influence. |
Однако от идеи создания глобального законодательного органа в составе примерно 500 членов, в состав которого, в случае соблюдения принципа пропорционального представительства, автоматически не войдет большинство стран, необходимо отказаться в пользу максимального повышения эффективности существующих рычагов воздействия. |
Only two more instruments of acceptance were needed for entry into force of the amendment to article 43, paragraph 2, of the Convention raising membership of the Committee from 10 to 18. |
Необходимы еще лишь два документа о присоединении, для того чтобы вступила в силу поправка к пункту 2 статьи 43 Конвенции, касающаяся увеличения числа членов Комитета с 10 до 18. |