In this regard, Cameroon wishes to reaffirm that, whatever formula is adopted, Africa should be represented by two additional members, one in each category of Council membership. |
В этой связи Камерун хотел бы еще раз заявить о том, что, независимо от того, какая формула будет принята, Африке должны быть предоставлены в Совете два дополнительных места - по одному в каждой категории его членов. |
We therefore support enlargement of both the permanent and the non-permanent membership of the Security Council in order to respond to today's realities. |
Поэтому мы поддерживаем увеличение численного состава как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности, с тем чтобы он отвечал сегодняшним реалиям. |
The fact that the membership of the IPU has increased to include 135 national parliaments is a clear reflection of its effective role in our contemporary world. |
Тот факт, что число национальных парламентов - членов МС увеличилось до 135, является четким отражением его эффективной роли в современном мире. |
(c) Abolishing appointed District Board and Municipal Council membership; |
с) роспуск назначенных членов районных и муниципальных советов; |
I congratulate Ambassador Shannon on his tireless efforts that have resulted in the consensus and thank him and the entire membership of the Conference for this welcome achievement. |
Я особо отмечаю неустанные усилия посла Шэннона, которые позволили добиться консенсуса, и поздравляю его и всех членов Конференции с этим отрадным достижением. |
Or, does the composition of the permanent membership of the Council require radical restructuring? |
Или, не требует ли состав постоянных членов Совета радикального изменения? |
The Armistice Agreement neither addresses MAC membership by nationality nor by United Nations affiliation, nor does it give guidelines for designating a senior member. |
В Соглашении о перемирии не указывается национальность членов ВКП или их связь с Организацией Объединенных Наций и не установлены критерии назначения старших членов. |
It was also said that the permanent membership of the Council should be enlarged taking into consideration political, strategic, economic and demographic factors. |
Было также заявлено, что число постоянных членов Совета следует увеличить, принимая во внимание политические, стратегические, экономические и демографические факторы. |
The general membership of the United Nations has grown from 51 members in 1945 to 185 today. |
Общее количество членов Организации выросло с 51 члена в 1945 году до 185 в настоящее время. |
During the past 50 years, great changes have taken place in the international arena, including a threefold increase in the membership of the United Nations. |
В течение последних 50 лет на международной арене произошли серьезные перемены, включая трехкратное увеличение численного состава государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Where appropriate, the Hong Kong Government broadens the cross-section of representation and encourages an inflow of new ideas through a reasonable turnover of membership. |
В тех случаях, когда представляется целесообразным, гонконгское правительство расширяет горизонтальное представительство и поощряет приток новых идей посредством разумной ротации членов в этих органах. |
Furthermore, it seemed that the members of the Human Rights Task Force had no tenure and that there were no criteria for membership. |
Кроме того, представляется, что для членов Целевой группы по правам человека не предусмотрено никакого срока пребывания в этой должности и что не существует никаких критериев отбора членского состава этого органа. |
The Conference must therefore expand its membership, opening itself up to new members who will certainly provide a valuable and direct contribution to its work. |
Поэтому Конференции нужно расширить свой членский состав, раскрыв свои двери для новых членов, которые наверняка внесут ценный и непосредственный вклад в ее работу. |
We all agree that there is a need for expanding the membership to include new members, reflecting new realities of the present. |
Все мы согласны с необходимостью расширения состава и включения в него новых членов, с тем чтобы отразить новые реалии сегодняшнего дня. |
It was evident, therefore, that non-representative groupings of limited membership could not ensure proper fulfilment of the obligations and realization of the rights enshrined in the Treaty. |
Отсюда вытекает, что не являющиеся представительными группировки с ограниченным составом членов не могут обеспечить должное выполнение обязательств и реализацию прав, закрепленных в Договоре. |
Several of these groups are mass membership groups with thousands of members and with offices in the provinces. |
Некоторые из этих групп являются массовыми организациями, которые состоят из тысяч членов и имеют свои отделения в провинциях. |
We trust that the General Assembly, as the representative of the whole membership, will give Lebanon what the Security Council failed to deliver. |
Мы полагаем, что Генеральная Ассамблея от имени всех государств - членов Организации сделает для Ливана то, что не смог сделать Совет Безопасности. |
Palau looked to the continued support of the States Members of the United Nations, particularly when it applied for membership in the Organization. |
Палау надеется на дальнейшую поддержку со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций, особенно когда подаст просьбу о принятии в члены Организации. |
My country believes that the Security Council should be restructured to reflect adequately not only the new international world order but also the current membership of the United Nations. |
Моя страна считает, что Совет Безопасности должен быть реформирован таким образом, чтобы он адекватно отражал не только новый международный порядок, но также и нынешний состав государств - членов Организации Объединенных Наций. |
India believes that, to truly reflect the expanded membership of the United Nations, developing countries must be included as permanent members. |
Индия считает, что, для того чтобы подлинно отражать возросшее членство Организации Объединенных Наций, развивающиеся страны должны быть включены в Совет в качестве постоянных членов. |
The marginalization of more than a quarter of the membership of the United Nations in the world economy must surely be recognized as a serious problem. |
Маргинализация более четверти членов Организации Объединенных Наций в мировой экономике должна быть, безусловно, признана в качестве серьезной проблемы. |
This will necessitate an expansion of the Council that includes an increase in its permanent membership and improvement in its working methods, for example through enhanced transparency. |
Для этого потребуется расширение Совета, что предполагает увеличение числа его постоянных членов и совершенствование его методов работы, например, путем повышения транспарентности. |
The statutes of the Estonian Association of Trade Unions do not prescribe discrimination of membership on the basis of citizenship, ethnic origin, race or political beliefs. |
В уставе Ассоциации профсоюзов отсутствуют положения, дискриминирующие ее членов по признаку гражданства, этнического происхождения, расы или политических убеждений. |
The Secretary-General suggested that it was up to the membership of the United Nations to address this problem. |
Генеральный секретарь высказался в том плане, что урегулирование этой ситуации зависит от государств - членов Организации Объединенных Наций. |
In implementing these ideals, it is necessary to bear in mind the need for equitable geographical representation, which emphasizes increased permanent membership for developing countries, particularly in Africa. |
В процессе реализации этих идеалов следует иметь в виду необходимость обеспечения справедливого географического распределения, что предполагает увеличение числа постоянных членов от развивающихся стран, прежде всего африканских . |