| Concerns were expressed about the new approach taken to preparing the strategic framework, specifically with regard to the consultation process undertaken outside of the membership of the Commission. | Была выражена озабоченность по поводу нового подхода, применяемого при подготовке стратегических рамок, а именно в отношении процесса консультаций, осуществляемого без участия членов Комиссии. |
| Viet Nam. E. Application for membership | Е. Заявления о приеме в состав членов Комитета |
| Applications for membership of the Committee were received from the following three States: | Заявления о приеме в состав членов Комитета были получены от следующих трех государств: |
| (since 2007 and increase in membership from 10 to 25) | (с 2007 года и увеличение состава с 10 до 25 членов) |
| They aim to inform the wider membership about the work of the Council, and I would like to call attention to them as well. | Их цель - информировать более широкий круг членов Организации о работе Совета, и я хотел бы обратить и на них ваше внимание. |
| As the report makes clear, the Security Council is scheduling more thematic debates, with participation open to the membership as a whole. | Как ясно говорится в докладе, Совет Безопасности планирует чаще проводить тематические прения, открытые для участия всех государств - членов Организации. |
| A suggestion at this stage is to expand the membership to a size between the mid-20s and 31. | На данном этапе предложение состоит в том, чтобы довести членский состав расширенного Совета до 25 - 31 членов. |
| This meeting approved the membership of the Working Group and adopted its plan of action. | На этом совещании был утвержден состав членов рабочей группы и принят ее план действий; |
| The membership of each treaty body varies, ranging from 10 to 23 (see table 1). | Количество членов в каждом договорном органе варьируется от 10 до 23 (см. таблицу 1). |
| Despite a nearly four-fold increase in the membership of the United Nations, the size and composition of the Security Council have remained almost unchanged since its creation, albeit for a change in size in the membership of the non-permanent members in 1965. | Несмотря на увеличение почти в четыре раза членского состава Организации Объединенных Наций, размер и состав Совета Безопасности остаются почти без изменений с момента его создания, кроме изменения в составе непостоянных членов в 1965 году. |
| She promised to disseminate the Mayor's daily press conferences to the United Nations and its membership to ensure that delegations were kept informed. | Она обещала наладить оповещение Организации Объединенных Наций и ее членов о ежедневных пресс-конференциях мэра, чтобы делегации были в курсе дел. |
| As at March 2012, however, only 93 Member States had done so under either of the resolutions - 48 per cent of the United Nations membership. | Несмотря на это, по состоянию на март 2012 года только 93 государства-члена, то есть 48 процентов всех членов Организации Объединенных Наций, приняли меры во исполнение какой-либо из двух резолюций. |
| Nine of the 50 individuals identified by the Team as comprising the core membership of the Taliban are not listed (see annex). | Девять из 50 лиц, определенных Группой в качестве членов руководства «Талибана», в перечень не включены (см. приложение). |
| The Executive Directorate will also continue to hold thematic and regional briefings for the wider United Nations membership, in accordance with the request of the Committee. | По просьбе Комитета Исполнительный директорат продолжит также практику проведения тематических и региональных брифингов для расширенного круга государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The Committee will continue to invite internationally renowned personalities to brief the Committee and the wider United Nations membership. | Комитет будет и впредь предлагать всемирно известным деятелям проводить брифинги для Комитета и всех членов Организации Объединенных Наций. |
| While the larger United Nations membership tended to be quite critical of the Council, it was very eager to become elected members. | Хотя более широкий круг членов Организации Объединенных Наций настроен весьма критично по отношению к Совету, они весьма охотно стали бы его членами. |
| Following the eleventh meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat received nominations for membership in the expert working group up until the deadline of 30 June 2013. | После одиннадцатого совещания Конференции Сторон и до крайнего срока 30 июня 2013 года в секретариат представлялись кандидатуры членов рабочей группы экспертов. |
| Thirty-two countries have acceded since 1995, bringing the number of WTO membership to 160, Yemen being the most recent Member. | С 1995 года к ВТО присоединилось 32 страны, в результате чего число членов достигло 160, среди которых последней присоединившейся страной стал Йемен. |
| In that spirit of hope and resolve, I offer the present report to the membership of the United Nations. | Именно в этом духе надежды и решимости я предлагаю настоящий доклад вниманию всех членов Организации Объединенных Наций. |
| It would be in our view another contribution of the wider membership and civil society to the debates of the Council on this important issue. | С нашей точки зрения, это будет еще одной формой участия более широкого круга членов, а также гражданского общества в дискуссиях Совета по этому важному вопросу. |
| The Chair also presides over regular briefings to the wider membership of the United Nations on the work of the Committee and the Executive Directorate. | Под руководством Председателя для более широкого круга членов Организации Объединенных Наций также проводятся регулярные брифинги, посвященные работе Комитета и Исполнительного директората. |
| The High Commissioner had considered that continuity of membership was important and that the final decision rested with States parties. | Верховный комиссар считает, что преемственность в работе членов важна и что окончательное решение по этому вопросу должно приниматься государствами-участниками. |
| Its membership had been reduced since then from 11 to 7. | С тех пор ее состав был сокращен с 11 до 7 членов. |
| This comparison shows that, since membership was increased from 21 to 27 in 2012, the additional cost has been $8,900 for the sessions with six new members. | Если сравнить эти суммы, то с тех пор, как в 2012 году членский состав был расширен с 21 до 27, расходы на сессии с участием шести новых членов дополнительно увеличились на 8900 долларов США. |
| Since 1989, over 900 experts from 65 countries have served on TEAP, its TOCs and TSBs with current membership at 150. | Начиная с 1989 года членами ГТОЭО, его КТВ и ВВО были более 900 экспертов из 65 стран, а в настоящее время количество членов составляет 150 человек. |