The question of the equitable representation on and increase in the membership of the Security Council remains of central importance to the wider membership. |
Вопрос о справедливом представительстве и расширении членского состава в Совете Безопасности сохраняет свое огромное значение для широкого круга членов. |
A new category of financial permanent membership should be introduced qualifying individual States to permanent membership on the basis of substantial contribution to the United Nations budget. |
Следует ввести новую категорию постоянных членов по финансовым соображениям, которая будет позволять отдельным государствам претендовать на постоянное членство в силу их существенных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций. |
This means that the Security Council's membership is limited to some 28 per cent of the total membership of the United Nations. |
Это означает, что членство в Совете Безопасности ограничено приблизительно 28 процентами общего числа членов Организации Объединенных Наций. |
The membership must be expanded to ensure that the Council better represents the universal membership than it does today. |
Необходимо расширить его членский состав и таким образом улучшить представленность в Совете всех членов Организации. |
Although there has long been agreement to expand the membership of the Security Council, the Group remains deadlocked on the issue of expanding permanent membership. |
Хотя договоренность в отношении необходимости расширения численного состава Совета Безопасности существует уже давно, Группа по-прежнему не может достичь прогресса в вопросе об увеличении числа постоянных членов. |
Mr. BHAGWATI asked about the membership of the Judicial Service Commission, who appointed its members, and what qualifications candidates for membership must have. |
Г-н БХАГВАТИ спрашивает, каков членский состав Комиссии по судебной системе, кто назначает ее членов и какие требования предъявляются к кандидатам в члены. |
The imbalance in the current membership of the Council extends to both categories of membership, and must be corrected. |
В нынешнем составе Совета дисбаланс присутствует в обеих категориях его членов и должен быть выправлен. |
Since 1989 membership has expanded and by 1992 NRC membership totalled 277. |
В 1989 году его членский состав был расширен и к 1992 году в состав НСС входило в общей сложности 277 членов. |
At the present time, the membership of the Council constitutes barely 8 per cent of the total membership of the Organization. |
В настоящее время число членов Совета едва составляет 8 процентов от общего членского состава Организации. |
The removal of the compulsory union membership provisions previously stipulated in the Labour Relations Act 1987 also led to a drop in membership. |
Исключение положений об обязательном членстве в профсоюзе, которые до этого содержались в Законе о трудовых отношениях 1987 года, также способствовало уменьшению числа членов профсоюза. |
The Egyptian delegation would like to emphasize the importance of reviewing the principle of rotation of membership and of achieving agreement on the standards that specify permanent membership. |
Египетская делегация хотела бы подчеркнуть важное значение пересмотра принципа ротации членов Совета и достижения согласия относительно критериев, определяющих постоянное членство. |
These formulas should take into account equitable geographical distribution and an appropriate increase in the Council's membership, commensurate with the increase in the Organization's membership. |
Эти формулы должны учитывать принцип справедливого географического распределения и необходимость надлежащего расширения членского состава Совета, соразмерного увеличению числа членов Организации. |
Jordan supports the principle of increasing membership in both permanent and rotating seats in order to make the Council more representative of the United Nations membership. |
Иордания поддерживает принцип расширения членского состава в категориях постоянных и непостоянных членов, поскольку Совет тогда лучше представлял бы членский состав всей Организации Объединенных Наций. |
As for expanding the membership, we believe that expansion of the permanent membership does not seem to be supported by Member States. |
Что касается увеличения численного состава, то мы считаем, что, как представляется, расширение категории постоянных членов не встречает поддержки со стороны государств-членов. |
Women make up 50 per cent of membership in credit unions, but their membership is not commensurate with their participation in decision-making. |
Среди членов кредитных союзов 50 процентов составляют женщины, однако их численность несоизмерима с их участием в процессах принятия решений. |
Significant membership growth occurred in areas of Asia, Europe and Africa, while parts of North America and Oceania reported membership decreases. |
Значительное расширение членского состава отмечалось в районах Азии, Европы и Африки, тогда как в некоторых частях Северной Америки и Океании число членов сократилось. |
As a small State with limited expectations of Council membership, we also consider all proposals in terms of the rotation options for membership that they open up for the membership of the United Nations in general. |
Будучи малым государством, не возлагающим больших надежд на членство в Совете, мы также рассматриваем все предложения с точки зрения возможности ротации членов Совета, которая открыта для всех членов Организации Объединенных Наций. |
With regard to the non-permanent membership, less than 10 per cent of the general membership has representation on the Council, in the light of the increase in United Nations membership. |
Что касается категории непостоянных членов, то в Совете представлено менее 10 процентов всех членов, если исходить из факта расширения членского состава Организации Объединенных Наций. |
Our deliberations over all these years have established beyond any shadow of a doubt that there are deep and abiding differences among the membership on a host of issues, including permanent membership, the use of the veto and the total membership of the Security Council. |
Наши обсуждения на протяжении всех этих лет позволили без тени сомнения установить наличие глубоких и неизменных разногласий между государствами-членами по целому ряду вопросов, включая статус постоянных членов Совета, применение права вето и общую численность членов Совета Безопасности. |
While consensus among the membership made the system strong, so did taking into account the views of the two-thirds majority of membership. |
И хотя консенсус среди членов Организации делает ее систему сильной, тому же способствует и принятие во внимание мнения большинства, составляющего две трети ее членского состава. |
With regard to expansion, we would like to reiterate our position in favour of expansion of Council membership in both the permanent and non-permanent categories of membership. |
Что касается вопроса о расширении Совета, то мы хотели бы вновь повторить нашу позицию в пользу расширения членского состава Совета в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов. |
Enlarging the Security Council along these lines will pave the way for redressing current imbalances in membership through the increased presence of developing countries in both categories and through Africa's accession to permanent membership. |
Такое расширение членского состава Совета Безопасности откроет дорогу для обеспечения более широкого представительства развивающихся стран в обеих категориях и позволит Африке войти в число постоянных членов. |
As for membership, I would stress that the legitimate aspirations for accession to the Security Council by medium-sized and small countries, which comprise the vast majority of the United Nations membership, must be taken into account. |
Что касается членского состава, то я хотел бы подчеркнуть необходимость принимать во внимание законные чаяния о доступе к членству в Совете Безопасности со стороны средних и малых стран, составляющих подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Should permanent membership of the Security Council with veto power be retained, we consider that India should be admitted with such a membership at the earliest. |
Если категория постоянных членов Совета Безопасности, обладающих правом вето, сохранится, то мы полагаем, что Индия должна быть как можно скорее принята в состав таких членов. |
Over time, even though the importance of the Council has continued to increase, the Council membership as a proportion of the entire United Nations membership has been decreasing. |
С течением времени, даже с учетом того факта, что Совет играет все более важную роль, количество членов Совета, в процентном отношении от общего числа членов Организации Объединенных Наций, продолжает сокращаться. |