Thirdly, the reform must not be imposed by a few but enjoy the widest possible support of the membership. |
В-третьих, реформа не должна навязываться немногими, но должна пользоваться максимально возможной поддержкой со стороны членов. |
Particular attention should be paid to the representation of countries from Africa and Latin America, which have so far not been represented in the permanent membership category. |
Особое внимание следует уделить представительству стран из Африки и Латинской Америки, которые до сих пор не были представлены в категории постоянных членов. |
There has been an ongoing effort to hold more formal meetings of the Council, open to the full membership, as the report highlights. |
В докладе особо говорится, что в настоящее время прилагаются усилия по проведению новых официальных заседаний Совета, открытых для всех членов. |
The engagement of the wider membership through the Assembly is crucial to ensure broader ownership and contribution of Member States with respect to the evolving United Nations peacebuilding agenda. |
Взаимодействие всех членов Ассамблеи крайне важно для обеспечения их ответственности и содействия государств-членов выработке повестки дня Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
The size of membership: this has increased enormously since the inception as a result of accepting new members. |
Количество членов: оно сильно возросло по сравнению с первоначальным состоянием в результате принятия новых членов. |
The meeting approved the new membership list of the Steering Group (final list available on request from the UNECE Secretariat). |
Сессия утвердила новый список членов Руководящей группы (окончательный список можно запросить в секретариате ЕЭК ООН). |
It was emphasized by the Secretariat that any decisions on those matters would, of course, be subject to the guidance of the membership. |
Представители Секретариата подчеркнули, что любые решения по этому вопросу, несомненно, будут приниматься с учетом указаний членов. |
Secondly, he underlined that the General Assembly was the organ which represented the general membership in the organization and not the Council. |
Во-вторых, выступающий указал, что не Совет, а Генеральная Ассамблея является органом, представляющим всех членов Организации. |
The Executive Directorate will participate in briefings to this effect, aimed in particular at the wider United Nations membership. |
С этой целью Исполнительный директорат будет участвовать в брифингах, организуемых, в частности, для более широкого круга государств - членов Организации Объединенных Наций. |
We need only emphasize that the ICC was created by this world body and must enjoy the support and trust of the entire membership of the United Nations. |
Нам следует лишь подчеркнуть, что МУС был создан этой всемирной организацией и должен пользоваться поддержкой и доверием всех членов Организации Объединенных Наций. |
Cuba would have preferred that focus - which is endorsed by the vast majority of the membership - to have been explicitly reflected in the draft resolution. |
Куба предпочла бы, чтобы этот аспект, который отмечает и поддерживает подавляющее большинство членов, был четко отражен в проекте резолюции. |
We believe that such meetings allow for greater participation by the general membership of the United Nations, especially the affected parties, to put their views across. |
Мы считаем, что такие мероприятия позволяют расширить участие в его работе всех государств - членов Организации Объединенных Наций, особенно пострадавших сторон, и предоставляют им возможность излагать свои мнения. |
However, as long as it exists, it must be extended to new permanent members so as not to create a new category of Council membership. |
Однако пока оно существует, его следует распространить на новых постоянных членов, с тем чтобы не создавать новую категорию членства в Совете. |
Fifthly, in accordance with Article 24 of the Charter, the Council's decisions should reflect the wishes and views of the general membership. |
В-пятых, в соответствии со статьей 24 Устава, решения Совета должны отражать пожелания и мнения всех членов Организации. |
Other country Parties have expanded the membership of the NCB to include other ministries and sectors found to be critical to the implementation of their NAPs. |
Другие страны-Стороны расширили состав членов НКО за счет включения в него представителей других министерств и секторов, считающихся важными для осуществления НПД. |
Importantly, it provides a representative voice for the legal profession of the region, which is facilitated through the membership of national legal associations. |
Важно то, что она обеспечивает отражение мнений специалистов по правовым вопросам в регионе, чему способствует участие в ее работе в качестве членов национальных правовых ассоциаций. |
With WTO membership reaching 153, agreement seems to require more than ever taking into full account of their diverse interests and priorities. |
В условиях, когда число членов ВТО достигло 153, для выработки соглашений как никогда ранее требуется в полной мере учитывать их различные интересы и приоритеты. |
In addition, it cannot fully administer MEAs whose contracting parties far out number the limited membership of its GC/GMEF. |
Кроме того, она не может в полной мере руководить осуществлением МЭС, состав участников которых значительно шире ограниченного состава членов ее СУ/ГФОСМ. |
The cooperative sector worldwide has about 800 million members in over 100 countries through the membership organizations of ICA. |
Членские организации Международного кооперативного альянса охватывают по всему миру порядка 800 миллионов членов кооперативного движения в более чем 100 странах. |
The Commission had also decided to establish a working group on the topic, the mandate and membership of which would be determined at its next session. |
Комиссия также постановила создать рабочую группу по этой теме, мандат и состав членов которой будут определены на ее следующей сессии. |
With more than two thirds of the United Nations membership having signed or ratified the treaty, there is clear movement towards the Court's universality. |
Сейчас уже более двух третей членов Организации Объединенных Наций подписали или ратифицировали этот договор, что говорит о явной тенденции к достижению универсальности Суда. |
I understand that this was the first time this kind of consultation with the wider membership took place in the past decade. |
Мне известно, что за последние 10 лет это были первые консультации подобного рода с участием большого числа членов этой Организации. |
Improvement in the Council's working methods and more transparent and democratic decision-making are long-standing legitimate demands of the entire membership of the United Nations. |
Улучшение методов работы Совета, более прозрачный и демократичный процесс принятия его решений - давнее и законное требование всех членов Организации Объединенных Наций. |
We should continue to give serious thought to an intermediate solution, if that proves to be a rallying point for the great majority of the membership. |
Мы должны продолжать серьезно обсуждать вопрос о нахождении промежуточного решения, если оно сможет стать объединяющей платформой для подавляющего большинства членов. |
Two thirds of the membership comprises constitutional Office holders, namely the Clerk of Parliament, Electoral Commissioner, the Chairman of National Fiscal Commission and the Registrar. |
Две трети членов составляют должностные лица, занимающие посты, определенные Конституцией, а именно секретарь парламента, Избирательный комиссар, председатель Национальной бюджетной комиссии и регистратор. |