| The act laid down the basic principles and tasks of cooperatives, i.e. the promotion of gainful economic activities of its membership through joint business operations. | Этот закон зафиксировал основные принципы и задачи кооперативов, т.е. стимулирование прибыльной хозяйственной деятельности их членов на основе совместного предпринимательства. |
| At Beijing, my country reported that women comprised 5.4 per cent of the membership of the lower house of the Croatian Parliament. | На Пекинской конференции делегация моей страны сообщила о том, что доля женщин среди членов нижней палаты парламента Хорватии составляет 5,4 процента. |
| Although the Committee's membership changed over time, it was still the same Committee, and must continue to build on past efforts. | Хотя состав членов Комитета со временем меняется, это все тот же Комитет, и он должен основывать свою работу на уже предпринятых усилиях. |
| Annex II lists the membership of the Executive Board elected by the FAO Council for the information of the Economic and Social Council. | Для информации Экономического и Социального Совета в приложении II приводится список членов Исполнительного Совета, избранных Советом ФАО. |
| Second, Pakistan also shares the general view of the United Nations membership that the Security Council cannot assume the stewardship of global non-proliferation and disarmament issues. | Во-вторых, Пакистан также разделяет общее мнение членов Организации Объединенных Наций в отношении того, что Совет Безопасности не может брать на себя руководство в решении глобальных проблем нераспространения и разоружения. |
| Throughout the discussion of the resolution, the sponsors sought to work closely with Council members and, perhaps uniquely, with the wider United Nations membership. | На всем протяжении обсуждения резолюции авторы стремились работать в тесном контакте с членами Совета и - что, возможно, является уникальным случаем - с широким кругом членов Организации Объединенных Наций. |
| She is responsible for disseminating information to, and encouraging local participation concerning United Nations activities among, the membership of Good Shepherd. | Она отвечает за распространение информации среди членов Пастыря Доброго и содействие их участию на местах в связи с мероприятиями Организации Объединенных Наций. |
| This emergency special session of the General Assembly reflects the conviction of the membership that there exists an increasingly grave situation involving peace and security. | Эта чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи отражает уверенность членов Организации в существовании все более серьезной ситуации с точки зрения мира и безопасности. |
| It nominated, for confirmation by the Council, five candidates for membership in the Board. | Она выдвинула кандидатуры пяти новых членов Совета Института, которые должны быть утверждены Советом. |
| It is essential for the Council to keep abreast of the general membership's views proposed in the Open-ended Working Group on Security Council reform. | Крайне важно, чтобы Совет был постоянно информирован о мнениях, высказываемых широким кругом членов Организации в рамках Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности. |
| The amendment to article 43 (2) adopted in 1995 to enlarge membership of the Committee from 10 to 18 still required another 26 acceptances to enter into force. | Для того чтобы вступила в силу принятая в 1995 году поправка к статье 43(2) о расширении состава Комитета с 10 до 18 членов, ее должны признать еще 26 государств. |
| The Alliance also acquired an online social networking presence, and membership in the Alliance's Facebook group grew to more than 1,600 members. | Альянс также приобрел интерактивное присутствие в социальной сети, и число контактов в группе Альянса в системе коммуникации Facebook превысило 1600 членов. |
| The Panel of Counsel in New York continues to need support and has insufficient membership to assist the staff in need. | Группа консультантов в Нью-Йорке по-прежнему нуждается в поддержке и не располагает достаточным количеством членов, чтобы помогать нуждающимся в поддержке сотрудникам. |
| During the period 2000 - 2003, there was an increase in its geographical gross membership by 1,400 members. | За период 2000-2003 годов наблюдалось географическое расширение общего членского состава, и число членов выросло на 1400 человек. |
| The law stipulates a membership threshold of 500 persons as a criterion for registration. | Далее сообщалось, что по закону для регистрации община должна насчитывать не менее 500 членов. |
| Therefore, ways and means should be explored to associate the larger membership of the United Nations with the work of this and other relevant Committees. | Поэтому необходимо изыскивать пути средства в целях привлечения всех членов Организации Объединенных Наций к работе данного и других соответствующих комитетов. |
| The ever-growing membership of the United Nations equally justifies the efforts to increase the number of non-permanent members. | Постоянное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций в равной мере оправдывает усилия по увеличению числа непостоянных членов. |
| The rest of the membership was given voice in the form of six non-permanent members on the basis of two-year terms. | От имени остальных государств-членов выступали шесть непостоянных членов, которые избирались через каждые два года. |
| My delegation welcomes the positive developments in the working methods and procedures of the Council, in particular the increased transparency and accessibility to the wider membership. | Наша делегация приветствует позитивные изменения в методах и процедурах работы Совета, особенно возросшую транспарентность и доступность для остальных членов Организации. |
| No member shall be responsible by reason of its membership in the Council for any liability arising from borrowing or lending by any other member or entity in connection with projects. | Ни один из членов не несет в силу своего членства в Совете ответственности по каким бы то ни было обязательствам, возникшим в связи с заимствованием средств или предоставлением кредитов любым другим членом или субъектом в рамках проектов. |
| Open-ended informal consultations on a Third Committee draft proposal on equitable geographical distribution in the membership of the human rights treaty bodies | Неофициальные консультации открытого состава по проекту предложения Третьего комитета о справедливом географическом представительстве членов договорных органов по правам человека повестки дня |
| As I undertake my responsibilities as Chairman of this important body, I will depend upon the cooperation and assistance of its entire membership. | В ходе исполнения обязанностей Председателя этого важного органа я буду полагаться на сотрудничество и помощь всех его членов. |
| It clearly demonstrated the relevance of this topic to the wider United Nations membership as well as the challenges on the way forward. | Оно четко продемонстрировало актуальность этой темы для широких кругов членов Организации Объединенных Наций, а также трудности, с которыми придется столкнуться в процессе будущих усилий. |
| Naturally, that benefits the large Powers at the expense of the general membership of the United Nations. | Естественно, такая ситуация выгодна крупным державам, и происходит это за счет ущемления интересов остальных членов Организации Объединенных Наций. |
| Our humble opinion in that respect is that the issue of agreement on the expansion of the permanent membership is important and should not be left unresolved. | В этой связи мы хотели бы высказать свое скромное мнение о том, что вопрос о достижении согласия в отношении увеличения членского состава в категории постоянных членов имеет большое значение и не должен оставаться неурегулированным. |