For example, the Czech and Moravian Union of Producers' Cooperatives, with a membership of more than 400, placed a web page on the Internet describing its members and their products, sometimes even in the graphic form of an electronic catalogue. |
Например, Чешский и Моравский союз производственных кооперативов, в состав которого входят свыше 400 членов, имеет на Интернете свою страницу, где рассказывается о его членах и их продукции, иногда даже в графическом виде в форме электронного каталога. |
The Provisional Electoral Council, whose membership has been decimated by resignations and attrition and whose credibility was eroded by constant criticism, financial scandal and internal differences, is virtually moribund. |
Практически парализован Временный избирательный совет, число членов которого резко сократилось в результате ухода в отставку и естественного выбытия, а престиж подорван постоянной критикой, финансовыми скандалами и внутренними разногласиями. |
We believe that it should rather be seen as a helpful way of informing the latter body about opinions that exist among the membership with regard to so important a matter. |
Мы полагаем, что ее следует рассматривать, скорее, как полезный способ информирования Совета о мнениях, которые существуют среди членов Организации в отношении столь важного вопроса. |
The membership was extended from 27 to 47, annual sessions replaced biennial sessions and a thematic approach was adopted, greatly increasing the workload of the Division. |
Число ее членов было увеличено с 27 до 47, ежегодные сессии заменили двухгодичные и был принят тематический подход, что привело к значительному увеличению рабочей нагрузки Отдела. |
Elections to the Commission, whose membership is to be reduced from 53 to 33 (see Council resolution 1998/46, annex I), will be held at the resumed substantive session of 1998. |
Выборы членов Комиссии, число которых сокращается с 53 до 33 (см. резолюцию 1998/46 Совета), будут проведены на возобновленной основной сессии 1998 года. |
However, we, the Member States, have so far failed to arrive at a general agreement to improve the composition and functioning of the Security Council to better reflect the reality of a vastly expanded membership of the Organization. |
Однако нам, государствам-членам, не удалось до сих пор прийти к общему согласию относительно оптимального членского состава и совершенствования функционирования Совета Безопасности, с тем чтобы лучше отразить реальный факт значительного увеличения числа членов Организации. |
This point must be taken into account when dealing with expansion of the membership of the Security Council, so that this important body can continue effectively and expeditiously to discharge its primary responsibility under the United Nations Charter: the maintenance of international peace and security. |
Последнее особенно важно учитывать в вопросе о расширении Совета Безопасности до оптимального количества членов, с тем чтобы этот важнейший орган мог продолжать оперативно и эффективно обеспечивать выполнение своей главной функции, возложенной на него Уставом ООН - поддержание международного мира и безопасности. |
Given the sensitivity of the matter, however, we strongly recommend that final decisions be arrived at on the basis of consensus among the Organization's membership. |
Вместе с тем, с учетом деликатного характера этого вопроса, мы решительно выступаем с предложением принимать окончательное решение на основе консенсуса всех государств - членов Организации. |
On the contrary, this holistic concept of security can be properly addressed only in a body like the General Assembly, with a universal membership and a general mandate. |
Напротив, эта целостная концепция безопасности может быть надлежащим образом рассмотрена лишь в таком органе, как Генеральная Ассамблея, которая объединяет всех членов Организации и наделена общим мандатом. |
However, neither this practice nor any other consideration can prevent the Council from starting a new phase in the history of its relationship with the increased membership of the United Nations as a whole. |
Однако ни эта практика, ни какие-либо другие соображения не должны помешать Совету перейти к новому этапу в истории своих взаимоотношений с возросшим числом государств - членов Организации Объединенных Наций в целом. |
This course of action might even facilitate at a later stage the consideration of the question of equitable representation of the general membership in the Council, in a manner more adapted to the current international situation. |
Такой курс действий мог бы даже содействовать на более позднем этапе рассмотрению вопроса о равноправном представительстве всех членов в Совете с должным учетом текущей международной обстановки. |
In order to realize the goal of these Charter Articles, it is necessary to find proper ways to use the potential of the general membership of the United Nations in the maintenance of international peace and security. |
Для достижения цели, провозглашенной в этих статьях Устава, необходимо изыскать надлежащие пути использования потенциала всех членов Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности. |
Statements by the President of the Council to the press should be readily available to the general membership of the United Nations. |
Заявления Председателя Совета для прессы должны быть доступны в любой момент для всех членов Организации Объединенных Наций. |
Since being granted special consultative status with the Economic and Social Council, the Society's international membership has more than doubled in Africa, Asia, Europe and South America, adding members from previously unrepresented countries. |
Со времени предоставления Обществу специального консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете число его иностранных членов из Африки, Азии, Европы и Южной Америки выросло более чем вдвое, в том числе за счет ранее не представленных в нем стран. |
We welcome this, as a vibrant, effective, democratic and responsive United Nations that fully reflects the aspirations and desires of the vast majority of its membership would significantly enhance the content, scope and quality of cooperation between it and the IPU. |
Мы приветствуем такой подход, поскольку превращение Организации Объединенных Наций в активный, эффективный, демократичный форум, чутко откликающийся на чаяния и устремления подавляющего большинства своих членов и полностью их отражающий, значительно расширит содержание, охват и качество ее сотрудничества с МС. |
Namibia fully supports the position of the Non-Aligned Movement that any resolution with Charter amendment implications must be adopted by a two-thirds majority of the United Nations membership, as referred to in Article 108 of the Charter. |
Намибия полностью поддерживает подход Движения неприсоединения о том, что любая резолюция, которая предусматривает внесение поправок в Устав, принималась большинством в две трети голосов государств - членов Организации Объединенных Наций, согласно статье 108 Устава. |
Some have suggested that at the review conference to be convened 10 or 15 years after the possible expansion of the Security Council, the new permanent members could be unseated by the vote of a two-thirds majority of the United Nations membership. |
Некоторые предлагали предусмотреть возможность того, чтобы на конференции по обзору, которая будет созвана через 10-15 лет после вероятного расширения Совета Безопасности, новые постоянные члены могли бы быть отозваны большинством в две трети голосов членов Организации Объединенных Наций. |
This, as we know, is part of the mandate of the Working Group, where it is understood to imply a number somewhere between two thirds of the membership of the United Nations and total consensus. |
Как известно, достижение этого "общего согласия" является частью мандата Рабочей группы, и под ним, как мы понимаем, подразумевается число голосов в промежутке от двух третей членов Организации Объединенных Наций до консенсуса. |
Japan believes that equitable representation could be achieved and effectiveness in its work maintained by expanding its membership to 24 - that is, 10 permanent and 14 non-permanent members. |
Япония считает, что справедливое представительство может быть достигнуто, а эффективность работы Совета сохранена путем увеличения числа его членов до 24, т.е. до 10 постоянных и 14 непостоянных членов. |
On the whole, the majority of Members attending the sessions of the Working Group support an increase in both permanent and non-permanent categories of membership of the Security Council. |
В целом большинство членов, которые участвуют в сессиях Рабочей группы, поддерживают увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности. |
Regardless of whether or when the international community can find optimal answers to these questions, we are always prepared to go ahead with the expansion of the non-permanent membership. |
Независимо от того, сможет ли международное сообщество отыскать оптимальные ответы на эти вопросы и сколько ему на это понадобится времени, мы всегда готовы приступить к расширению категории непостоянных членов. |
But if there is a real need for an increase in permanent membership, the matter should be considered in an equitable, non-selective and fair manner. |
Однако, если настоятельная необходимость в увеличении числа постоянных членов все же существует, то тогда этот вопрос следует рассматривать на основе справедливого, недискриминационного и честного подхода. |
It is clear that the Council needs to be made more transparent and more representative of the general membership; the one objective will probably depend on the other. |
Совершенно очевидно, что Совету необходимо быть более транспарентным и более полно представлять всех членов Организации; достижение одной цели, возможно, будет зависеть от достижения другой. |
Statements to the press by the President have therefore proved to be effective tools available to the Council to immediately share its perspective on an issue with the general membership, but especially with the public at large. |
Поэтому заявления Председателя для прессы оказались эффективным средством, позволяющим Совету незамедлительно информировать всех членов Организации и в особенности широкую общественность о своей точке зрения на ту или иную проблему. |
Now that the Sub-commission had expanded into a wide-ranging regional group, the Government of Sweden considered that it would be appropriate for Sweden, as a State outside the region, to resign its membership. |
В настоящее время, когда Подкомиссия объединяет представителей обширной региональной группы, правительство Швеции сочло целесообразным, чтобы Швеция, не являющаяся государством данного региона, вышла из числа членов Подкомиссии. |