| On this issue, too, I feel that there is common ground among the membership, and we will have to build on it. | Я считаю, что здесь также у членов есть общая позиция, и нам придется взять ее за основу. |
| In this context, we particularly support the candidacy of Japan, together with that of India and Germany, for permanent membership in the Council. | В этой связи мы особенно поддерживаем кандидатуры Японии, а также Индии и Германии на места постоянных членов Совета. |
| After careful Government has decided at this stage to support the aspirations of Brazil, India and an African State to permanent membership. | «После тщательного рассмотрения... правительство моей страны решило на данном этапе поддержать Бразилию, Индию и одно из государств Африки в качестве кандидатов на места постоянных членов в Совете. |
| He said that the Security Council should be rendered more democratic and representative of the number and geographical spread of its international membership. | Он заявил, что Совет Безопасности должен стать более демократичным и представительным для того, чтобы его состав отражал численность и географическое распределение государств - членов Организации. |
| Council members ought to be accountable to the wider membership of the United Nations and should be able to rise above their national interests. | Членам Совета следует отчитываться перед более широкой аудиторией членов Организация Объединенных Наций и следует возвыситься над своими национальными интересами. |
| That relationship cannot remain healthy unless the views and concerns of the entire membership are duly noted and respected by the Council in discharging its important responsibilities. | Эти отношения не могут оставаться здоровыми, если мнения и обеспокоенности всех государств-членов не будут пользоваться должным вниманием и уважением у членов Совета при выполнении ими своих важных обязанностей. |
| We agree that reform must involve an increase in non-permanent membership and that there can be no extension of the veto. | Мы согласны с мнением о том, что число непостоянных членов Совета Безопасности должно быть увеличено, но право вето новым членам предоставляться не должно. |
| Here again, my Foreign Minister expressed his view that a modest and regionally balanced increase in its membership, both permanent and non-permanent, is justified. | И министр иностранных дел моей страны высказал мнение о том, что небольшое и сбалансированное по регионам расширение его членского состава - как постоянных, так и непостоянных членов - оправдано. |
| Also outlined in the report are the Council's efforts in its work to take on board the broader membership of the United Nations. | Кроме того, в докладе отражены усилия Совета, направленные на то, чтобы вовлечь в его работу более широкий круг членов Организации Объединенных Наций. |
| Last but not least, we feel that any decision on Security Council reform should enjoy consensus, or at least the broadest support possible, within the United Nations membership. | Наше последнее, но тем не менее важное, замечание состоит в том, что любое решение в отношении реформы Совета Безопасности, по нашему мнению, должно подкрепляться консенсусом или по крайней мере максимально широкой поддержкой со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
| We note with appreciation the positive support of the majority of the membership of the United Nations on this issue. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что большинство членов Организации Объединенных Наций выступают за положительное урегулирование этого вопроса. |
| It has a total membership of 2000, including 1500 women and 500 men, organized into groups. | В него входят 2 тыс. членов, из которых 1500 женщин и 500 мужчин, распределенных на группы. |
| The CHAIRPERSON said that the principle of rotating membership of working groups was reliant on members of the Committee volunteering. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что принцип ротации членов рабочей группы зависит от наличия желающих среди членов Комитета. |
| She also proposed that the working group should meet at a time not adjacent to the session, so as to facilitate rotation of the membership. | Она также предлагает, чтобы рабочая группа собиралась не непосредственно до или после сессии, с тем чтобы способствовать ротации членов. |
| The Federation has more than 1,000 individual members and 50 corporate members with a total membership of 100,000. | В состав Федерации входят более 1000 индивидуальных и 50 коллективных членов, при этом общее число членов составляет 100000 человек. |
| Industrial development models should be identified and further shared and extended, not only to the present UNIDO membership but also to possible future members. | Модели промышленного развития необходимо выявлять, рас-пространять и расширять, и не только среди нынешних членов ЮНИДО, но и среди ее возможных будущих членов. |
| The voices and views of the majority of the membership of the United Nations would be overshadowed by the positions of the few. | Позиции немногих перевешивали бы позиции и мнения большинства членов Организации Объединенных Наций. |
| In the past, on more than one occasion, we have expressed our support for the accession to permanent membership of Germany, Japan, Brazil and India. | В прошлом мы неоднократно заявляли о своей поддержке предложения о предоставлении статуса постоянных членов Германии, Японии, Бразилии и Индии. |
| While the Secretary-General cannot represent our individual national positions, he is nevertheless in a position to convey the broad sense of the membership. | Хотя Генеральный секретарь не может представлять наших индивидуальных национальных позиций, он может, тем не менее, донести общую суть позиции наших членов. |
| That solution could create a new category of membership with a mandate longer than the two years of the current elected members. | Такое решение могло бы создать новую категорию членов, мандат которых был бы более продолжительным, чем двухлетний мандат нынешних избранных членов. |
| The Security Council must be representative of today's wider membership of the United Nations and reflective of the current geopolitical and economic structure of the world. | Сегодня Совет Безопасности должен представлять интересы нынешнего, более широкого числа членов Организации Объединенных Наций и отражать современную геополитическую и экономическую структуру мира. |
| The outcomes of the seventh session were widely disseminated to IHRA membership and the wider hospitality and tourism industry community. | Информация об итогах седьмой сессии и участии в ней сектора туризма была широко распространена среди членов Ассоциации и более широкого круга организаций, занимающихся вопросами туризма и культурно-бытового обслуживания. |
| The Council shall therefore gain in stature and win wider legitimacy within the international community for its decisions if it is truly representative of all the membership. | Поэтому Совет должен повышать свой авторитет, а принимаемые им решения должны пользоваться большей легитимностью у членов международного сообщества, если его цель - действительно представлять все государства-члены. |
| It is important that the G-20 engages with the United Nations and its Member States through predictable and regular channels, including consultations with the wider membership before G-20 Summits. | Важно, чтобы Группа 20 осуществляла взаимодействие с Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами, используя для этого предсказуемые и регулярно действующие каналы, в том числе консультации с более широким кругом членов перед проведением встреч Группы 20 на высшем уровне. |
| Civil society organizations reiterated their appeals to the Government to review the membership of the High Peace Council and to remove members accused of human rights violations and war crimes. | Организации гражданского общества вновь обратились с призывами к правительству пересмотреть состав Высочайшего совета мира и вывести из него членов, обвиняемых в нарушениях прав человека и военных преступлениях. |