| Such an agreement cannot be held hostage to the narrow interests of a handful of members ignoring the common interests of the general membership. | Подобное согласие нельзя подчинить узким интересам горстки членов, игнорирующих общие интересы большинства членов. |
| The future activities of the TBFRA Team of Specialists, including its terms of references and mandate, membership, leadership and methods of work were reviewed. | Была рассмотрена будущая деятельность Группы специалистов по ОЛРУБЗ, включая круг ведения, мандат, состав членов, руководство и методы работы. |
| The arrest of Benny Choi and several of the Latin Kings membership is a reminder that my LAPD means justice for all. | Арест Бенни Чо и нескольких членов Латинских Королей это напоминание, что мой участок стоит за справедливаость для всех. |
| All this is a positive response to the wishes of the wider membership and in line with the ongoing reform of the United Nations. | Все это является позитивным откликом на пожелания других членов Совета и находится в полном соответствии с проходящей реорганизацией Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly, the most prominent global democratic forum, represents the full membership of the United functions on the principle of sovereign equality. | Генеральная Ассамблея, этот наиболее значимый глобальный демократический форум, представляет собой всех членов Организации Объединенных Наций и функционирует, исходя из принципа суверенного равенства. |
| Creation of a third category of Council members, coupled with the expansion of non-permanent membership, may be an answer. | Создание третьей категории членов Совета наряду с увеличением числа его непостоянных членов могло бы стать надлежащим решением. |
| Like its counterpart, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), ECLAC offered associate membership to most Territories. | Как и Экономическая и Социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), ЭКЛАК предоставляет большинству территорий статус ассоциированных членов. |
| However, we would deem it unacceptable if, through the application of those criteria, only developed countries could be admitted to the category of permanent membership. | Однако мы считаем, что было бы неприемлемо, чтобы, благодаря применению такого критерия, только развитые страны входили в категорию постоянных членов. |
| My delegation would like to emphasize the importance of the composition of the Security Council reflecting clearly and equitably the geographical distribution and representation of United Nations membership. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть значение состава Совета Безопасности, четко и справедливо отражающего географическое распределение и представительство членов Организации Объединенных Наций. |
| One of the most important of these is without question expansion of the membership of the International Court of Justice. | Бесспорно, одним из наиболее важных из этих вопросов является увеличение числа членов Международного Суда. |
| There is consensus on the principle of expanding the Council, but not on its total membership or its composition. | По принципу, но не в отношении общего числа членов или его состава у нас имеется консенсус. |
| That is especially true of the discussions on the question of the future categories of membership of the Security Council. | Это в особенности верно в отношении дискуссий по вопросу будущих категорий членов Совета Безопасности. |
| At the same time, periodic reviews of the permanent membership would be necessary so as to take into account the evolving realities of the world situation. | В то же время необходимо проводить регулярные пересмотры состава постоянных членов в целях отражения изменяющейся ситуации в мире. |
| In order to realize this aim, the Security Council should be made more responsive to the views of the United Nations membership at large. | Для того чтобы добиться этой цели, Совет Безопасности должен более активно откликаться на мнения членов Организации Объединенных Наций в целом. |
| The discussion has also highlighted a number of principles that could serve as guidelines in the pursuit of equitable representation and increase in the Council's membership. | Проведенная дискуссия высветила ряд принципов, которые могут служить основой при решении вопросов о справедливом представительстве и увеличении числа членов Совета. |
| We also welcome the briefings by the President of the Security Council of the membership of the United Nations at large. | Мы также приветствуем брифинги Председателя Совета Безопасности для членов Организации Объединенных Наций в целом. |
| As United Nations membership has increased from 51 in 1945 to 184 in 1994, an enlargement of the Council seems in order. | Поскольку число членов Организации Объединенных Наций возросло с 51 в 1945 году до 184 в 1994, вопрос о расширении членского состава Совета, по всей видимости, вполне правомерен. |
| Changes in the political map of the world and the increase in the membership of the Organization had transformed it into a truly universal institution whose authority was irreplaceable in international relations. | Эволюция политической карты мира и увеличение числа членов Организации превратили ее в учреждение действительно универсального характера, авторитет которого в международных отношениях непререкаем. |
| The agreements contained in annex 4 may have limited membership, and create rights and obligations only for members that have accepted them. | Участие в соглашениях, содержащихся в приложении 4, может быть не универсальным, а соответствующие права и обязательства создаются только для принявших эти соглашения членов. |
| However, the Association's membership, consisting of 538 ocean-going Greek vessels, did not include fishing vessels or fishermen. | Однако среди членов этой ассоциации, состоящей из 538 операторов океанских судов Греции, нет рыболовных судов или рыбаков. |
| Finally, his delegation welcomed the expansion of the membership of the Special Committee to include all States Members of the United Nations. | И наконец, его делегация приветствует предложение о расширении членского состава Специального комитета с целью включения в него всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| In addition, his delegation supported the decision recommending that the General Assembly should open membership of the Special Committee to all States Members of the United Nations. | Помимо этого, делегация Вьетнама поддерживает решение рекомендовать Генеральной Ассамблее постановить открыть членство в Специальном комитете для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| China was pleased that UNCITRAL membership had increased from 29 to 36 and was sure that the new members would bring vitality to its future work. | Оратор с удовлетворением отмечает увеличение численного состава ЮНСИТРАЛ с 29 членов до 36 и заявляет, что это оживит ее работу в будущем. |
| We believe that the expansion of the membership of the Council in the category of permanent members should be decided upon on the basis of agreed criteria for selection. | Мы считаем, что решение о расширении членского состава Совета в категории его постоянных членов должно приниматься на основе согласованных критериев отбора. |
| That the Council needs to increase its current membership to better match increases in the number of Members now in the United Nations is obvious. | То, что Совет нуждается в расширении своего членского состава, с тем чтобы в большей степени соответствовать нынешнему увеличению числа членов Организации Объединенных Наций, вполне очевидно. |