| There was also a substantial increase in membership from developing countries while the number from industrialised countries remained stable or suffered a slight decline. | Значительно расширился также состав ее членов из развивающихся стран, в то время как число индустриальных стран осталось тем же или несколько снизилось. | 
| IAG activities in 1999 included membership expansion, a strategy to promote skilled attendance at delivery and establishing the Partners for Safe Motherhood to encourage collaborative action on the issues. | Деятельность МГБМ в 1999 году включала расширение числа ее членов, разработку стратегии по привлечению квалифицированного персонала для родовспоможения и создание программы «Партнеры по обеспечению безопасного материнства» для поощрения совместных действий в решении проблем в этой области. | 
| Since the institution of the current arrangements for assessing the scale of contributions to the peacekeeping budget, membership of the United Nations has increased. | Со времени введения нынешней шкалы взносов на операции по поддержанию мира число членов Организации Объединенных Наций возросло. | 
| The report before the membership today illustrates the diverse and wide-ranging challenges the Council faces in addressing this topic. | В докладе, находящемся сегодня на рассмотрении членов Совета, перечислены разнообразные и широкомасштабные проблемы, с которыми приходится сталкиваться Совету при его решении. | 
| But at the same time, there is never an open and perhaps even interactive discussion on the performance of the Council among the larger membership. | Но в то же время никогда не проводится открытого и, возможно, даже интерактивного обсуждения работы Совета среди всех членов Организации. | 
| A continually changing membership will be an important consideration as it poses a special challenge for endowing a mechanism with the necessary flexibility and agility. | Постоянное изменение количества членов является важным вопросом, поскольку он создает особую проблему, связанную с обеспечением необходимой гибкости и оперативности механизма. | 
| As concerns the group of rotating members the criteria for membership needs clarification, first of all for the sake of transparency. | Что же касается группы членов, сменяющихся по принципу ротации, то критерии их отбора требуют уточнения, прежде всего исходя из соображений транспарентности. | 
| In fact, it violated several provisions and achieved membership of the United Nations for the People's Republic of China through the back door. | Фактически в ней нарушено несколько положений, и она содействовала тому, что Китайская Народная Республика попала в ряды членов Организации Объединенных Наций через «черный ход». | 
| Nothing should be done in haste or in a manner that divides the membership or impairs the authority and prestige of the Council. | Не следует предпринимать никаких поспешных шагов или таких, которые привели бы к расколу среди членов Организации и подрыву авторитета и престижа Совета. | 
| Assembly members elected by direct popular vote comprise five sixths of the membership, with remaining seats distributed proportionately among parties winning five seats or more in a general election. | Пять шестых членов Национального собрания избираются прямым всеобщим голосованием, а остающиеся места распределяются пропорционально между партиями, получившими пять или более мест на всеобщих выборах. | 
| The Union currently has local branches in 75 constituent entities of the Russian Federation and a total membership in excess of 250,000. | Сегодня РСМ имеет свои территориальные организации в 75 субъектах РФ и более 250000 индивидуальных членов. | 
| That means that 58 per cent of the current membership of the United Nations does not participate in the regime established by the Convention. | Таким образом, 58 процентов нынешних членов Организации Объединенных Наций не участвуют в режиме, созданном на основании этой Конвенции. | 
| If passion is not intended, there should have been no difficulty for the membership to accept "premeditation" in the text, since it is a common feature of the crime anyway. | Если преступления, совершаемые в состоянии аффекта, не имеются в виду, то тогда у членов не должно быть никаких проблем с тем, чтобы согласиться с употреблением в тексте термина «предумышленные», поскольку это в любом случае является общей особенностью преступлений. | 
| Over the past four years, individual membership in ACUNS has remained steady, averaging 900 members per year. | На протяжении последних четырех лет число индивидуальных членов АКУНС оставалось без изменения и в среднем составляло 900 в год. | 
| That scenario was unlikely, however, since the drafting of a letter by the President of the Council would require the agreement of the membership. | Однако такой вариант является маловероятным, поскольку подготовка письма Председателя Совета потребует согласия членов. | 
| Third, following on from what I have just said, Ireland believes strongly that there should be enlargement in both categories of membership, permanent and non-permanent. | В-третьих, исходя из вышесказанного, Ирландия решительно полагает, что необходимо увеличить членский состав в обеих категориях членов - постоянных и непостоянных. | 
| In 1993 and 1996 the Association of German Cities carried out surveys of its membership on measures taken to support access to employment. | Ассоциация немецких городов провела среди своих членов опросы, касающиеся мер по оказанию содействия в получении работы и охватывающие 1993 и 1996 годы. | 
| Such discipline made for more focused meetings and more efficient allocation of resources, which, in turn, freed other resources to address the needs of the full membership of the Organization. | Такая дисциплина обеспечивает большую целенаправленность заседаний и более эффективное распределение ресурсов, что в свою очередь позволяет высвободить ресурсы для удовлетворения потребностей всех членов Организации. | 
| Selectivity in the implementation of Security Council resolutions shakes the faith of the general membership of the United Nations, especially that of the small States. | Селективность в осуществлении резолюций Совета Безопасности подрывает веру членов Организации Объединенных Наций, особенно малых государств. | 
| It currently has 15 members, but its membership may be expanded to 27 or more in the near future. | В настоящее время оно объединяет 15 членов, но скоро число его членов может достичь 27 или даже больше. | 
| From 2004 the number of EU Member States will increase substantially and could amount to almost half of the UNECE membership. | В период начиная с 2004 года число государств - членов ЕС существенно возрастет и может составить почти половину числа членов ЕЭК ООН. | 
| We hope that AALCO will attract a much wider membership and begin to better equip its member States to deal with contemporary problems of international law. | Мы надеемся, что ААКПО привлечет к себе гораздо большее число членов и будет лучше помогать своим государствам-членам при решении современных проблем международного права. | 
| Notwithstanding that fundamental global shift, the Council's permanent membership has remained the same, while developing nations continue to be disenfranchised. | Несмотря на эти основополагающие глобальные изменения, состав постоянных членов Совета остался неизменным, в то время как развивающиеся страны по-прежнему недопредставлены. | 
| They are established and operated on the basis of voluntary membership, the equality of rights of their members, self-administration, legality and openness. | Молодежные и детские общественные организации создаются и действуют на основе принципов добровольности, равноправия их членов, самоуправления, законности и гласности. | 
| We appeal to all Member States to expedite the process of reform, including the expansion of the Council's membership in its permanent and non-permanent categories. | Мы призываем все государства-члены ускорить процесс реформы, включая увеличение числа членов Совета в постоянной и непостоянной категориях. |