After more than 40 years and a substantial enlargement of the United Nations membership, the Security Council needs an overhaul to reflect current realities. |
По прошествии 40 лет и после значительного увеличения числа членов Организации Объединенных Наций Совет Безопасности нуждается в реконструкции, которая отражала бы нынешнюю реальность. |
That is a fundamental issue, and I believe that, especially as regards membership on the Council, there is a serious lack of accountability. |
Это основополагающий вопрос, поскольку транспарентности заметно не хватает, особенно в том, что касается членов Совета. |
The Executive Committee on Economic and Social Affairs is uniquely positioned to support the enhanced role of the Council, by drawing on the multisectoral capacities of its membership. |
Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам обладает уникальной возможностью содействовать укреплению роли Совета, используя многосекторальный потенциал своих членов. |
We believe we must move quickly to reform the Council and also to include Japan, Brazil, India and Germany in the permanent membership. |
Мы убеждены в необходимости предпринять срочные шаги по реформированию Совета и поддерживаем включение в его состав Японии, Бразилии, Индии и Германии в качестве постоянных членов. |
The resolution will continue to guide the position of my delegation and of the overwhelming majority of the United Nations membership on the issue. |
В своей позиции по этому вопросу моя делегация и подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций будут и далее руководствоваться этой резолюцией. |
But our work will remain unfinished until we make the Security Council and its operational methodologies truly representative of the United Nations membership. |
Однако наша работа останется незавершенной, если мы не проведем реформу Совета Безопасности и его методов работы, с тем чтобы он действительно полностью отражал интересы всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Nigeria thus calls for concrete efforts to reform the Security Council and, in particular, to give Africa representation in the permanent Council membership. |
Нигерия призывает приложить конкретные усилия к реформированию Совета Безопасности и, в частности, предоставить Африке место среди постоянных членов Совета. |
Noting that the Committee was requesting an additional week of meetings each year, she asked whether it was also planning to request an increase in its membership. |
Отмечая, что Комитет просит о дополнительной неделе заседаний ежегодно, она спрашивает, планирует ли он также запросить увеличение количества его членов. |
It is difficult to imagine an issue on which the appropriateness of the Council's hearing the views of the membership is more compelling. |
Трудно представить себе вопрос, по которому было бы еще более целесообразно выслушать мнения членов. |
As an elected member of the Council, Bangladesh has promoted openness, transparency and the participation of the United Nations membership and other actors in its deliberations. |
В качестве избранного члена Совета Бангладеш выступала за повышение степени открытости и транспарентности методов его работы, а также за участие членов Организации Объединенных Наций и других соответствующих сторон в его прениях. |
With its current membership, the Kimberley Process now covers the vast majority of all States involved in trade in rough diamonds. |
С учетом нынешнего числа членов Кимберлийский процесс в настоящее время охватывает подавляющее большинство государств, имеющих отношение к торговле необработанными алмазами. |
Indeed, the Charter amendment needed for enlargement of the Council requires support that goes far beyond the numerically necessary two thirds of the membership. |
Поправка к Уставу, необходимая для расширения Совета, должна фактически получить более солидную поддержку, нежели просто необходимое большинство в две трети голосов членов Организации. |
In turn, Council members should have the opportunity to pay careful attention to the concerns, observations and comments of the larger membership. |
В свою очередь, члены Совета должны иметь возможность внимательно выслушать то, что вызывает озабоченность у членов Организации, их наблюдения и замечания. |
We are not convinced by the argument that an increase in the number of permanent members will create more space for the rest of the membership. |
Нам не кажется убедительным тот аргумент, что увеличение числа постоянных членов создаст больше возможностей для остальных государств-членов. |
As its presiding officer, the President must be able to enhance its performance in the interests of the broad membership of the General Assembly. |
Председатель, будучи ее руководящим должностным лицом, должен иметь возможность активизировать ее работу в интересах широкого круга членов Генеральной Ассамблеи. |
I am confident that under her able stewardship this session will successfully deliver constructive and productive outcomes that will benefit the membership. |
Я уверена, что под ее умелым руководством эта сессия принесет ожидаемые позитивные результаты на благо всех членов Организации. |
It has already been revealed to suffer from a number of deficiencies and requires greater transparency and inclusion of the wider membership. |
В этом процессе уже был выявлен ряд недостатков, и его осуществление требует более высокого уровня транспарентности и участия более широкого числа членов Организации. |
Jamaica looks forward to a transparent and inclusive process to provide our Organization with a new Secretary-General who enjoys the confidence of the full membership. |
Ямайка рассчитывает на транспарентный и широкий процесс выбора нового Генерального секретаря Организации, который пользовался бы доверием всех ее членов. |
Without addressing the development problems faced by the vast majority of the United Nations membership, security in its full sense cannot be achieved. |
А ведь безопасности в подлинном смысле слова невозможно добиться без решения проблем развития, свойственных подавляющему большинству членов Организации Объединенных Наций. |
The veto power in the Council dilutes all the good intentions of the majority of the United Nations membership towards addressing many of the challenges confronting us today. |
Право вето в Совете Безопасности блокирует многие конструктивные предложения членов Организации Объединенных Наций по решению стоящих перед нами сегодня проблем. |
While political and economic power, population and perceived regional status are among the criteria that may serve as the basis for permanent membership, considerable divergence of views has emerged with regard to composition. |
В то время как такие факторы, как политический и экономический потенциал, численность населения и предполагаемый региональный статус относятся к критериям, которые могут служить в качестве основы для отбора в категорию постоянных членов, налицо существенное расхождение мнений в отношении ее состава. |
Moreover, the many gender equality committees and local self-government units were working well; their membership included members of political parties and NGOs, both male and female. |
Кроме того, положительной оценки заслуживает работа многих комитетов по вопросам гендерного равенства и подразделений органов местного самоуправления; в число их членов входят представители политических партий и НПО, причем как мужчины, так и женщины. |
There would be no greater demonstration of the permanent membership's sincerity about the stated goals of engaging our interests constructively than the simple acknowledgement of our existence and rightful claim to this representation. |
Наиболее яркой демонстрацией искренности постоянных членов в отношении провозглашенных целей конструктивного рассмотрения наших интересов, стало бы простое признание нашего существования и обоснованности требования этой представленности. |
Members of the Security Council are, in fact, aware that this report does not meet the expectations of the United Nations membership. |
Члены Совета Безопасности по сути дела осознают, что этот доклад не соответствует ожиданиям членов Организации Объединенных Наций. |
The report before us is quite a mixed bag of information in varying degrees of relevancy to the larger United Nations membership. |
Рассматриваемый нами доклад представляет собой набор разнообразной информации, в той или иной мере интересующей более широкий круг членов Организации Объединенных Наций. |