The Executive Director may establish an investment committee(s) and appoint its chair and membership, to provide oversight of liquidity management activities in accordance with the policies and procedures approved by the Executive Director. |
Директор-исполнитель может учредить инвестиционный комитет и назначить его председателя и членов для целей осуществления надзора за деятельностью по управлению ликвидностью в соответствии с принципами и процедурами, утвержденными Директором-исполнителем. |
As we are meeting following the commemoration of the 40th anniversary of the establishment of the Group of 77, we strongly reaffirm our commitment to the strengthening of the solidarity among the membership of the Group. |
Поскольку мы собрались после празднования сороковой годовщины создания Группы 77, мы решительно подтверждаем свою приверженность делу укрепления солидарности членов Группы. |
At the 286th meeting of the Committee, on 21 June 2005, the issue was brought to the attention of the Committee membership, which took note of the information. |
На 286-м заседании Комитета 21 июня 2005 года этот вопрос был доведен до сведения членов Комитета, которые приняли к сведению сообщенную информацию. |
Among them is the fact that the Council should be enlarged and made more representative, in both the permanent and non-permanent categories of membership, so as to reflect the realities of today's world, which has changed radically during the past 60 years. |
Среди них значится тот факт, что Совет Безопасности должен стать более многочисленным и более представительным как в категории постоянных членов, так и в категории непостоянных членов, с тем чтобы отражать реальности современного мира, который радикально изменился за последние 60 лет. |
With regard to the integration of the national standards organizations of from the 10 new EU member States into the European standardization system, full membership in CEN, CENELEC and ETSI should be achieved by 1 May 2004. |
Что касается включения в европейскую систему стандартизации национальных организаций по вопросам стандартизации из 10 новых государств - членов ЕС, то к 1 мая 2004 года эти организации должны обрести статус полноправных членов ЕКС, ЕКСЭТ и ЕИСС. |
The member countries of NAM, which represent almost two thirds of the membership of this Organization, have noted that generally the ideas and observations submitted by NAM have not been taken into consideration in the Secretary-General's report. |
Государства - члены Движения неприсоединения, которые представляют почти две трети государств - членов этой Организации, отмечают, что в целом идеи и замечания, представленные Движением неприсоединения, не были учтены в докладе Генерального секретаря. |
We also believe that the Eastern European Group, given the growth in its membership in the past 15 years, has an equally legitimate claim, as do others, to an additional non-permanent place on the Council. |
Мы также считаем, что Группа восточноевропейских государств, с учетом увеличения числа ее членов в последние 15 лет, может также законно претендовать, как и другие государства, на одно дополнительное место непостоянного члена Совета. |
Africa should hold not less than two permanent seats, with all the prerogatives and privileges of permanent membership, including the right of veto, as well as five non-permanent seats. |
Африка должна иметь не менее двух постоянных мест, со всеми прерогативами и привилегиями постоянных членов, включая право вето, а также пять непостоянных мест. |
The Council is headed by a member of the cabinet and its membership consists of representatives of both public authorities and national minorities, who must form, under the law, at least one half of its members. |
Совет возглавляется одним из членов кабинета, и в его состав входят представители как государственных органов, так и национальных меньшинств, которые в соответствии с законом должны составлять не менее половины его членов. |
With regard to its structure, the Group asserted that the membership should be elected by a simple majority of the General Assembly, that its composition should be based on equitable geographic representation and that its size should not be less than that of the Commission. |
В отношении структуры нового органа Группа заявила, что его члены должны избираться простым большинством голосов членов Генеральной Ассамблеи, что его состав должен формироваться на основе справедливого географического представительства и что его численность не должна быть меньше численности Комиссии. |
Finally, it resolves to grant Africa two permanent seats and five non-permanent seats in the Security Council, as well as to increase the Council's overall membership from 15 to 26. |
Наконец, в нем постановляется, что Африке надлежит выделить два постоянных места и пять непостоянных мест в Совете Безопасности, а также увеличить общее число членов Совета с 15 до 25. |
Enlargement in the non-permanent category, which should include one additional seat for the Eastern European regional Group - whose membership has doubled over the past 15 years - should ensure an appropriate regional balance in the Council. |
Расширение категории непостоянных членов, в том числе предоставление одного дополнительного места региональной Группе восточноевропейских государств, число членов которой удвоилось за последние 15 лет, должно обеспечить надлежащий региональный баланс в Совете. |
The Peacebuilding Commission would be most effective if its core membership comprised a sub-set of Security Council members, a similar number of Economic and Social Council members, leading troop contributors and the major donors to a standing fund for peacebuilding. |
Комиссия по миростроительству добьется наивысшей эффективности, если ее основными членами будут подгруппа членов Совета Безопасности, аналогичное число членов Экономического и Социального Совета, ведущие страны, предоставляющие войска, и крупнейшие доноры, делающие взносы в постоянный фонд миростроительства. |
Instead of being elected by the Economic and Social Council, the membership of the Human Rights Council would be elected by a two-thirds vote of the General Assembly - which would be similar to the election process for Charter bodies. |
Вместо того, чтобы избираться Экономическим и Социальным Советом, члены Совета по правам человека будут выбираться большинством в две трети голосов членов Генеральной Ассамблеи, и эта процедура будет аналогичной процессу выборов в уставные органы. |
It participated, at the request of the WTO membership, as an observer and reported on its work to the special sessions of the Committee on Trade and Environment (CTESS), held in April and October. |
По просьбе стран членов ВТО он участвовал в качестве наблюдателя в проходивших в апреле и октябре специальных сессиях Комитета по торговле и окружающей среде (ССКТОС) и представил на них доклады о своей работе. |
TMG also recognized that to ensure that the project would be successful in creating an architecture specification that would serve all groups, the membership of this team must include active participation from representatives from all groups. |
ГММ также признала, что для обеспечения результативности проекта в плане создания такой спецификации архитектуры, которая будет служить интересам всех групп, в работе этой группы в качестве членов должны, в частности, активно участвовать представители всех групп. |
The PSG consists of an elected representative from each of the Groups, a neutral Chairperson and Vice Chairperson elected by the collective membership of all the Groups. |
В состав ПРГ входят по одному избранному представителю от каждой из групп, нейтральный Председатель и заместитель Председателя, избираемые коллективно участниками из числа членов всех групп. |
In any case, we believe that if we take a decision on Council reform by September, we must clearly establish a membership review mechanism that would enable us to assess new members' contributions. |
В любом случае, мы полагаем, что, если к сентябрю нами будет принято решение о реформе Совета, то мы, очевидно, должны создать механизм рассмотрения деятельности его членов, который позволит нам оценивать вклад новых членов. |
As we have stated before, my country believes that reform of the composition of the Security Council should include the expansion of its membership in both the permanent and the non-permanent categories. |
Как мы уже говорили, моя страна считает, что реформа членского состава Совета Безопасности должна предусматривать, в частности, расширение его состава как в категории постоянных членов, так и в категории непостоянных членов. |
That model provides for an expansion in the permanent category to include new members particularly from the developing world and would thus bring into the decision-making process countries more representative of the broader membership. |
Эта модель предусматривает расширение категории постоянных членов в целях включения в нее новых членов, в первую очередь из числа развивающихся стран, в результате чего в процессе принятия решений будет участвовать более представительный круг стран. |
The question, therefore, is not one of efficiency or enlargement of the permanent membership, but of efficiency through enlargement. |
Поэтому вопрос заключается не в повышении эффективности или увеличении числа постоянных членов, а в повышении эффективности за счет увеличения числа постоянных членов. |
Women are scarcely or insufficiently represented in decision-making bodies, and invisible at the top of the Trade Union, although they make 45% of the total Trade Union membership. |
Женщины слабо или недостаточно представлены в руководящих органах, и их присутствие малозаметно в высшем руководящем звене профсоюзов, несмотря на то что они составляют 45 процентов всех членов профсоюзов. |
Their success depends on their being independent, qualified and diverse in their membership, adequately staffed and resourced, accessible to the public, and on their ability to work with partners. |
Успех деятельности национальных учреждений зависит от степени их независимости, квалификации и репрезентативности их членов, надлежащей обеспеченности кадрами и ресурсами, доступности для общества, а также от их умения работать с партнерами. |
Since 2002 the HIV/AIDS practice network has continued to grow, witnessing a 173 per cent increase in membership and a 20 per cent volume increase in the number of queries addressed. |
С 2002 года сеть, посвященная такому виду деятельности, как борьба с ВИЧ/СПИДом, продолжала расширяться, при этом число членов увеличилось на 173 процента, а количество рассмотренных запросов - на 20 процентов. |
Also pending is the composition of the Bureau; we need to have the nominations for the rest of the membership of the Bureau. |
Предстоит рассмотреть также вопрос о составе Бюро; должны быть выдвинуты кандидаты на остальные посты членов Бюро. |