The majority of the membership should support this approach, even though some have been made to believe otherwise and have been asked to state their case in the name of Council reform. |
Большинство членов должны поддержать этот подход, хотя некоторых убедили в обратном и просят отстаивать эту позицию во имя реформы Совета. |
In that regard, it is important to ensure that non-member States of the Council and other developing countries, which are the overwhelming majority of the United Nations membership, are fully represented. |
В этом отношении необходимо обеспечить полноценное представительство в Совете всех государств, не являющихся его членами, и других развивающихся стран, которые составляют подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций. |
The two debates represented an opportunity for the Commission to seek the views of the broader membership of the United Nations on conceptual and institutional matters of direct relevance to its work. |
Оба обсуждения дали Комиссии возможность запросить мнения более широкого числа членов Организации Объединенных Наций по концептуальным и институциональным вопросам, имеющим непосредственное отношение к ее работе. |
The Bahamas reaffirms its support for the intergovernmental negotiations on Security Council reform with a view to expanding the membership of that body in both the permanent and non-permanent categories, as well as improving its working methods. |
Багамские Острова вновь выражают поддержку межправительственным переговорам по вопросу о реформе Совета Безопасности в целях увеличения членского состава этого органа в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, а также усовершенствования методов его работы. |
With regard to expansion of the membership of the Security Council, we will, of course, welcome proposals that do not divide United Nations Member States but rather facilitate the search for mutually acceptable compromises and lead to a broad-based agreement. |
Что касается расширения членского состава Совета Безопасности, то мы будем приветствовать предложения, которые не раскалывают членов Организации, а способствуют поиску общеприемлемых компромиссов и формируют широкое согласие. |
It welcomed the application of Ecuador for membership in the Special Committee, and was of the view that Ecuador would make a positive contribution to the Committee's work. |
Группа одобряет факт подачи Эквадором заявления о приеме в состав членов Специального комитета и считает, что Эквадор внесет позитивный вклад в работу этого Комитета. |
The membership of the Board of the Authority was increased from five persons, to seven persons in 2006. |
В 2006 году состав Совета этого Органа был увеличен с 5 до 7 членов. |
Although the CWC membership has now reached 184 member States, there are still 11 States Members of the United Nations that have not joined the chemical ban. |
Хотя участниками КХО к настоящему моменту являются 184 государства, есть еще 11 государств - членов Организации Объединенных Наций, которые еще не присоединились к запрету на химическое оружие. |
I also call on all members to demonstrate a spirit of partnership and responsibility so that we can move ahead with electing new members of the Commission in all pending categories of membership. |
Я также призываю все делегации проявить дух партнерства и ответственности с тем, чтобы нам удалось продвинуться вперед в деле избрания новых членов Комиссии во всех незаполненных категориях ее членского состава. |
The Commission and the membership in general have been strengthened by the work carried out by the Working Group on Lessons Learned, over which El Salvador is greatly honoured to preside. |
Поддержкой для Комиссии и ее членов в целом является деятельность Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков, в которой Сальвадору выпала большая честь председательствовать. |
The United Nations is the natural and necessary place where our efforts should be coordinated and our strategies defined, in full accordance with the vision of the African membership. |
Организация Объединенных Наций - это целесообразная и необходимая платформа, на которой следует координировать наши действия и разрабатывать стратегии в полном соответствии с ожиданиями членов Африканского союза. |
In particular, we recognize its initiative to convene an informal meeting with the Council's entire membership to discuss the best way to prepare the report, with a view to making it more analytical, balanced and substantive. |
В частности, мы хотели бы отметить выдвинутую ими инициативу по созыву неофициального заседания с участием всех членов Совета для обсуждения оптимальных методов подготовки доклада в целях придания ему более аналитического, уравновешенного и предметного характера. |
In this regard, CARICOM member States reiterate their belief that a reformed Security Council should have an increase in membership in both the permanent and non-permanent categories. |
В этой связи государства-члены КАРИКОМ подтверждают свое убеждение в том, что в реформированном Совете Безопасности должно быть увеличено число членов как в категории постоянных, так и непостоянных. |
During the many debates on the topic, a great majority of delegations have expressed clear support for an expansion of the Security Council in its two categories of membership - permanent and non-permanent. |
В ходе целого ряда дискуссий по данному вопросу большинство делегаций четко высказались в поддержку предложения о расширении Совета Безопасности в двух его категориях - как постоянных, так и непостоянных его членов. |
At the same time, we also sense a renewed interest on the part of the wider membership in Security Council reform following the September decision by the General Assembly to commence intergovernmental negotiations on this long-standing question. |
В то же время мы также ощущаем возросший интерес со стороны более широкого состава членов к реформе Совета Безопасности после принятого в сентябре решения Генеральной Ассамблеи относительно начала межправительственных переговоров по этому давно назревшему вопросу. |
Moving on to the broader question of Security Council reform, we realize that progress has been difficult because of the divergent interests, aspirations and objectives of the United Nations membership. |
Переходя к более широкому вопросу о реформе Совета Безопасности, мы хотели бы отметить, что осознаем, насколько сложно достигнуть прогресса ввиду противоречивых интересов, устремлений и задач различных государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Australia recognizes that any increase in non-permanent membership will need to balance the representation of regional groups that have changed in size since the last expansion, particularly Eastern Europe and Asia. |
Австралия признает, что любое увеличение числа непостоянных членов необходимо осуществить сбалансированно, с учетом представительства региональных групп, состав которых в последнее время значительно расширился - в частности, это относится к группе восточноевропейских государств и к группе азиатских государств. |
In our role as Immediate Central Contact and Executive Secretariat of The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, we note with satisfaction that more than two-thirds of the United Nations membership have already subscribed to that Code. |
В нашей роли оперативного центрального контактного пункта и Исполнительного секретариата Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет мы с удовлетворением отмечаем, что под этим Кодексом уже подписались более двух третей членов Организации Объединенных Наций. |
At present, nuclear-weapon-free zones cover more than 50 per cent of the Earth's landmass and unite almost two thirds of the United Nations membership. |
В настоящее время зонами, свободными от ядерного оружия, охвачено более 50 процентов территории Земли, и они объединяют почти две трети членов Организации Объединенных Наций. |
A small increase in the size of the Security Council would be a modest price to pay for the big increase in its credibility which would come from a more representative permanent membership. |
Небольшое увеличение численности Совета Безопасности будет скромной ценой за значительный рост ее авторитета за счет более широко представленных постоянных членов. |
Ms. Copley also spoke on the WCI's efforts to diversify its membership to include members and associations from countries not historically associated with the WCI such as the Russian Federation. |
Г-жа Копли также рассказала об усилиях ВИУ по диверсификации состава его членов за счет включения в него новых членов и ассоциаций из стран, в прошлом не имевших связей с ВИУ, например из Российской Федерации. |
Statements were made by all 15 Council members, and by 16 other States from the wider membership of the United Nations, including Finland, on behalf of the European Union. |
Заявления сделали все 15 членов Совета и представители 16 других государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе Финляндии от имени Европейского союза. |
If there is no agreement on expanding the category of permanent membership, however, our delegation is prepared at this stage to support expanding the category of non-permanent membership, taking into account the interests of all regional groups. |
Вместе с тем в случае отсутствия согласия по расширению категории постоянных членов наша делегация готова поддержать на данном этапе расширение в рамках категории непостоянных членов с учетом интересов всех региональных групп. |
We may want to go back to first principles and consider how best to reflect current geopolitical realities within the composition of the Council's permanent and non-permanent membership. |
Мы можем вернуться назад к первоначальным принципам и рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом отразить нынешние геополитические реальности в категориях постоянных и непостоянных членов Совета. |
The starting point of the Act is that associations should have legal personality, voluntary membership, equal status among all their members and an object other than making a profit. |
Закон исходит из того, что ассоциации должны обладать правоспособностью, добровольным членством, равным статусом всех ее членов и иметь иную цель, нежели получение прибыли. |