The Council should become more representative, not by adding a new elite, but by reflecting more fully the entire spectrum of the United Nations membership. |
Совету следует стать более представительным, не добавляя новую элиту, а отражая более полно весь спектр интересов всех членов Организации Объединенных Наций. |
The SADC member States would like to take this opportunity to echo the disappointment expressed by the Secretary-General at the failure of our collective membership to agree on language on disarmament and non-proliferation in the World Summit Outcome document. |
Государства - члены САДК хотели бы воспользоваться этой возможностью и по примеру Генерального секретаря выразить сожаление в связи с неспособностью членов Организации коллективно согласовать положения Итогового документа Всемирного саммита, касающиеся разоружения и нераспространения. |
Allow me to reiterate the position of the Jordanian Government in support of the expansion of the Security Council's membership in both the permanent and non-permanent categories on a democratic basis. |
Позвольте мне подтвердить позицию правительства Иордании, которое выступает за расширение членского состава Совета Безопасности в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов - на демократической основе. |
We are ready to conscientiously consider any possible sensible approach to expanding the membership of the Security Council, if it is based on the broadest possible agreement within the United Nations, beyond the legally required two-thirds majority of members of the General Assembly. |
Мы готовы благожелательно рассмотреть любой разумный вариант расширения состава Совета Безопасности, если он будет опираться на самое широкое согласие в Организации Объединенных Наций - более весомое, чем юридически необходимые две трети голосов членов Генеральной Ассамблеи. |
In that respect, we understand that the increase must be applied in both categories - permanent and non-permanent membership - thus ensuring the appropriate and necessary geographical distribution, including among developed and developing countries. |
В этой связи мы понимаем, что такое расширение должно распространяться на обе категории членов - как постоянных, так и непостоянных, - чтобы обеспечить адекватное и необходимое географическое распределение, включая развитые и развивающиеся страны. |
At the same time, we believe that a larger number of permanent members of the Council should reflect the broader membership of the United Nations and representation for all regions. |
В то же время мы считаем, что увеличение числа постоянных членов Совета должно отражать рост численности государств - членов Организации Объединенных Наций и учитывать фактор представленности всех регионов. |
Member States have conferred on the Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and it must be reformed to better serve the interests of the entire membership of the Organization. |
Государства-члены возложили на Совет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и его необходимо реформировать, и он должен быть реформирован, чтобы лучше служить интересам всех государств - членов Организации. |
We welcome the frequent holding of open debates in the Security Council, which give non-members of the Council the opportunity to express their views on matters affecting the membership at large. |
Мы приветствуем частое проведение открытых прений в Совете Безопасности, что дает возможность государствам, не являющимся членами Совета, выражать свои мнения по вопросам, затрагивающим всех членов Организации. |
Since the current membership terms of office of the Joint Appeals Board expire at the end of October, the second measure will be implemented in the context of the nomination of new members. |
Поскольку срок полномочий нынешнего членского состава истекает в конце октября, вторая мера будет осуществлена в процессе назначения новых членов. |
Careful attention to the membership of a unified standing treaty body, including with respect to the possible role and relationship of members, was also regarded as critical in ensuring attention to specificity. |
Указывалось также, что одним из чрезвычайно важных аспектов обеспечения учета специфики является внимательное отношение к формированию членского состава единого постоянного договорного органа, в том числе с точки зрения возможной роли и отношений членов. |
Second, it is testimony to the commitment of the United Nations membership to the multilateral management of peace and security and to our collective will to support societies emerging from conflict. |
Во-вторых, это свидетельствует о приверженности членов Организации Объединенных Наций делу многостороннего регулирования вопросов мира и безопасности и о нашем коллективном стремлении оказать поддержку странам, находящимся на этапе выхода из вооруженного конфликта. |
IPU engagement in the work of the Council could be facilitated through the participation of IPU membership in preparatory processes at the country level, regional and global levels. |
Участию МПС в работе Совета могло бы содействовать участие членов МПС в подготовительных процессах на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
Indeed, in the general debate, leaders of a good two thirds of the entire United Nations membership recognized Security Council reform as the key unfinished task of the institutional reform agreed to in the Outcome Document one year earlier. |
Более того, во время общих прений руководители добрых двух третей всех членов Организации Объединенных Наций признали, что реформа Совета Безопасности - это главная из незавершенных задач организационной реформы, согласованной в Итоговом документе годом ранее. |
With regard to permanent membership in the Council, we believe that new permanent members must be supremely qualified to undertake the tremendous duties and responsibilities that they will assume. |
Что касается постоянных членов Совета, то мы полагаем, что новые постоянные члены должны обладать оптимальными качествами для выполнения возлагаемых на них огромных обязанностей и ответственности. |
For its part, France continues to support the plan submitted last year by the Group of Four, which we believe is best able to meet the challenges, particularly through an expansion in both membership categories. |
Со своей стороны, Франция по-прежнему поддерживает план, представленный в прошлом году Группой четырех, который, по нашему мнению, лучше всего способен обеспечить решение задач, в первую очередь за счет расширения обеих категорий членов. |
We believe that the veto power is one of the crucial elements that is somehow preventing the expansion of the Security Council, particularly in the category of the permanent membership. |
По нашему мнению, право вето - это один из решающих элементов, который каким-то образом препятствует расширению Совета Безопасности, особенно в категории постоянных членов. |
Unfortunately, the question of the veto has been seized upon by some to block Africa's legitimate demand and quest for representation in the permanent membership of the Council. |
К сожалению, вопрос о праве вето использовался некоторыми для того, чтобы помешать осуществлению законных требований и чаяний африканских стран относительно предоставления им мест в категории постоянных членов Совета. |
He urged the United Nations membership to agree, if necessary, on some form of interim change that could be a bridge to a future settlement. |
Он настоятельно призвал членов Организации Объединенных Наций договориться, при необходимости, о своего рода промежуточном плане преобразований, который стал бы мостом к будущему решению. |
Much more than a body of simple bureaucratic oversight, the Board has acted for years as a unique and indispensable link between the greater General Assembly membership and the Fund. |
Являясь гораздо большим, чем просто органом бюрократического надзора, Совет на протяжении ряда лет действует как уникальное и незаменимое связующее звено между значительной частью членов Генеральной Ассамблеи и Фондом. |
We should therefore be able to build on those earlier consultations by re-examining earlier options, formulating fresh ideas and forging an agreement that would attract the support of the wider membership of the Organization. |
Поэтому мы должны суметь закрепить успех этих уже состоявшихся консультаций, пересматривая ранние варианты, формулируя свежие идеи и добиваясь договоренностей, которые пользовались бы поддержкой большего числа членов Организации. |
This is not only in the interest of the membership at large; it corresponds also to the Council's own interests. |
Это не только отвечает интересам всех членов, но и служит собственным интересам Совета. |
Our efforts to reform the Security Council must be guided by the Charter, which makes it clear that the Council acts on behalf of the membership as a whole. |
В наших усилиях по реформированию Совета Безопасности мы должны руководствоваться Уставом, в котором четко указано, что Совет действует от имени всех членов. |
Well, we are now over 20 months down the road without having achieved anything, and the lack of progress has even created a sense of frustration within the membership. |
Что ж, с тех пор прошло 20 месяцев, а мы ничего не достигли, и отсутствие прогресса порождает у членов Организации чувство разочарования. |
In 1965, under pressure from a growing membership, the United Nations agreed to an amendment to its Charter that allowed for the addition of four new members to the Security Council. |
В 1965 году под давлением обстоятельств, связанных с увеличением числа членов, Организация Объединенных Наций согласилась на изменение Устава, позволяющее ввести в состав Совета Безопасности четыре новых члена. |
Rather than encroaching upon the jurisdiction of the General Assembly, it would be better if the Security Council looked at ways to ensure that the views of the larger membership are taken into account in its drafting and decision-making processes. |
Вместо того, чтобы притязать на юрисдикцию Генеральной Ассамблеи, Совету Безопасности следовало бы изыскивать способы, позволяющие учитывать позиции широкого круга членов Организации в процессе выработки и принятия решений. |