| Local organizations can also rely on their membership in the community to more quickly assess and address humanitarian needs. | Местные организации могут в своей работе также опираться на помощь своих членов внутри общины для более оперативного определения и удовлетворения гуманитарных потребностей. | 
| The administration is in agreement with this recommendation and will keep the membership of IAPWG apprised. | Администрация согласна с этой рекомендацией и будет должным образом информировать членов МРГС. | 
| We also support the idea of expanding the permanent membership of the Council in order to secure wider international representation. | Мы также поддерживаем идею увеличения числа постоянных членов Совета в целях обеспечения более широкого международного представительства. | 
| Enlargement should take place only in non-permanent membership and there should be no new permanent members. | Расширение членского состава должно происходить только за счет непостоянных членов, а новых постоянных членов быть не должно. | 
| However, such changes concerned the membership of these institutions and not UNCTAD. | Однако такие изменения касаются членов этих учреждений, а не ЮНКТАД. | 
| We certainly support the expansion of the permanent membership of the Security Council to include nations such as Germany and Japan. | Мы, безусловно, поддерживаем расширение числа постоянных членов Совета Безопасности с целью включения таких государств, как Германия и Япония. | 
| Mathematically, that figure represents just 2.6 per cent of the total membership of the United Nations. | В математическом отношении эта цифра представляет лишь 2,6 процента от общего числа членов Организации Объединенных Наций. | 
| But while we emphasize the importance of institutional reform, there should be equal focus on the responsibilities of membership. | Но, подчеркивая значимость институционной реформы, мы должны уделять равное внимание и обязанностям членов. | 
| Japan, Germany and others deserve permanent membership in the Council. | Японии, Германии и другим государствам следует предоставить статус постоянных членов Совета. | 
| The membership's knowledge about the work of the Council goes much beyond what the report says. | Осведомленность членов Организации о работе Совета выходит далеко за рамки содержания доклада. | 
| Those figures will increase with the expected enlargement of the membership of the Union. | Эти цифры будут расти при ожидаемом увеличении числа членов Союза. | 
| It is important that its membership be reduced to 25 or 26 members. | Членский состав Совета важно сократить до 25-26 членов. | 
| Better, more focused and more strategic documentation, understandable to the membership at large is critical. | Определяющее значение имеют повышение качества, усиление сфокусированности и обеспечение более стратегического характера документации, понятной для всех членов. | 
| Although membership in IHO is not a prerequisite for assistance, it facilitates assistance through enhanced communication and increased visibility among other members. | Хотя членство в МГО не является непременным условием оказания ею помощи, такое оказание помощи оно облегчает, поскольку благодаря ему повышается взаимодействие, а государство занимает более заметное место среди других членов организации. | 
| Activities and projects of the International Association of Democratic Lawyers are funded by membership dues paid by affiliate and individual members. | Мероприятия и проекты Международной ассоциации юристов-демократов финансируются за счет членских взносов коллективных и индивидуальных членов. | 
| It also agreed that the membership of the Subcommittee should rotate among the Board members. | Он также постановил, что члены Подкомитета будут назначаться из числа членов Совета на основе ротации. | 
| The Czech Republic will continue to support inevitable reform steps, including the enlargement of the Council in both categories of membership. | Чешская Республика будет и впредь поддерживать столь необходимые меры по реформе, в том числе расширение членского состава Совета в обеих категориях его членов. | 
| As I speak before this Assembly, the membership of the Government is under discussion. | В то время как я выступаю в Генеральной Ассамблее, обсуждается состав членов правительства. | 
| This clearly points to the need for the Council to be accountable to the larger membership of the United Nations. | Это ясно показывает, что Совет должен быть подотчетен широкому составу членов Организации Объединенных Наций. | 
| Regrettably, only one third of the membership has since become a party to it. | К сожалению, лишь треть всех членов присоединилась к ней с тех пор. | 
| Its composition, in particular as concerns its permanent membership, cannot remain unaltered. | Его состав, в частности в категории постоянных членов, не может оставаться неизменным. | 
| The privileges and responsibilities in the context of the decision-making process among the membership of the Security Council need to be adjusted. | Следует скорректировать привилегии и обязанности членов Совета Безопасности в плане процесса принятия решений. | 
| The overwhelming membership of our organization demands no less in the interest of its continued relevance. | Подавляющее большинство членов нашей Организации настаивают на этом минимальном шаге в интересах сохранения и впредь ее важной роли. | 
| At its twelfth general meeting, held in June 2001, IAATO revised its membership to include seven categories. | На своем двенадцатом Генеральном совещании в июне 2001 года ИААТО разбила всех своих членов на семь категорий. | 
| In order to guarantee the Council's representative nature and legitimacy, both categories of membership should be expanded, including both developing and developed countries. | В целях обеспечения представительного характера и легитимности Совета необходимо увеличение обеих категорий членов, включая развивающиеся и развитые страны. |