Local organizations can also rely on their membership in the community to more quickly assess and address humanitarian needs. |
Местные организации могут в своей работе также опираться на помощь своих членов внутри общины для более оперативного определения и удовлетворения гуманитарных потребностей. |
The administration is in agreement with this recommendation and will keep the membership of IAPWG apprised. |
Администрация согласна с этой рекомендацией и будет должным образом информировать членов МРГС. |
We also support the idea of expanding the permanent membership of the Council in order to secure wider international representation. |
Мы также поддерживаем идею увеличения числа постоянных членов Совета в целях обеспечения более широкого международного представительства. |
Enlargement should take place only in non-permanent membership and there should be no new permanent members. |
Расширение членского состава должно происходить только за счет непостоянных членов, а новых постоянных членов быть не должно. |
However, such changes concerned the membership of these institutions and not UNCTAD. |
Однако такие изменения касаются членов этих учреждений, а не ЮНКТАД. |
We certainly support the expansion of the permanent membership of the Security Council to include nations such as Germany and Japan. |
Мы, безусловно, поддерживаем расширение числа постоянных членов Совета Безопасности с целью включения таких государств, как Германия и Япония. |
Mathematically, that figure represents just 2.6 per cent of the total membership of the United Nations. |
В математическом отношении эта цифра представляет лишь 2,6 процента от общего числа членов Организации Объединенных Наций. |
But while we emphasize the importance of institutional reform, there should be equal focus on the responsibilities of membership. |
Но, подчеркивая значимость институционной реформы, мы должны уделять равное внимание и обязанностям членов. |
Japan, Germany and others deserve permanent membership in the Council. |
Японии, Германии и другим государствам следует предоставить статус постоянных членов Совета. |
The membership's knowledge about the work of the Council goes much beyond what the report says. |
Осведомленность членов Организации о работе Совета выходит далеко за рамки содержания доклада. |
Those figures will increase with the expected enlargement of the membership of the Union. |
Эти цифры будут расти при ожидаемом увеличении числа членов Союза. |
It is important that its membership be reduced to 25 or 26 members. |
Членский состав Совета важно сократить до 25-26 членов. |
Better, more focused and more strategic documentation, understandable to the membership at large is critical. |
Определяющее значение имеют повышение качества, усиление сфокусированности и обеспечение более стратегического характера документации, понятной для всех членов. |
Although membership in IHO is not a prerequisite for assistance, it facilitates assistance through enhanced communication and increased visibility among other members. |
Хотя членство в МГО не является непременным условием оказания ею помощи, такое оказание помощи оно облегчает, поскольку благодаря ему повышается взаимодействие, а государство занимает более заметное место среди других членов организации. |
Activities and projects of the International Association of Democratic Lawyers are funded by membership dues paid by affiliate and individual members. |
Мероприятия и проекты Международной ассоциации юристов-демократов финансируются за счет членских взносов коллективных и индивидуальных членов. |
It also agreed that the membership of the Subcommittee should rotate among the Board members. |
Он также постановил, что члены Подкомитета будут назначаться из числа членов Совета на основе ротации. |
The Czech Republic will continue to support inevitable reform steps, including the enlargement of the Council in both categories of membership. |
Чешская Республика будет и впредь поддерживать столь необходимые меры по реформе, в том числе расширение членского состава Совета в обеих категориях его членов. |
As I speak before this Assembly, the membership of the Government is under discussion. |
В то время как я выступаю в Генеральной Ассамблее, обсуждается состав членов правительства. |
This clearly points to the need for the Council to be accountable to the larger membership of the United Nations. |
Это ясно показывает, что Совет должен быть подотчетен широкому составу членов Организации Объединенных Наций. |
Regrettably, only one third of the membership has since become a party to it. |
К сожалению, лишь треть всех членов присоединилась к ней с тех пор. |
Its composition, in particular as concerns its permanent membership, cannot remain unaltered. |
Его состав, в частности в категории постоянных членов, не может оставаться неизменным. |
The privileges and responsibilities in the context of the decision-making process among the membership of the Security Council need to be adjusted. |
Следует скорректировать привилегии и обязанности членов Совета Безопасности в плане процесса принятия решений. |
The overwhelming membership of our organization demands no less in the interest of its continued relevance. |
Подавляющее большинство членов нашей Организации настаивают на этом минимальном шаге в интересах сохранения и впредь ее важной роли. |
At its twelfth general meeting, held in June 2001, IAATO revised its membership to include seven categories. |
На своем двенадцатом Генеральном совещании в июне 2001 года ИААТО разбила всех своих членов на семь категорий. |
In order to guarantee the Council's representative nature and legitimacy, both categories of membership should be expanded, including both developing and developed countries. |
В целях обеспечения представительного характера и легитимности Совета необходимо увеличение обеих категорий членов, включая развивающиеся и развитые страны. |