Open debates organized by the Council have afforded the participation of the wider United Nations membership in the Council's deliberations about its working methods. |
Открытые прения, организованные Советом, предоставили возможность более широкому кругу государств - членов Организации Объединенных Наций принять участие в обсуждениях в Совете методов его работы. |
A balanced composition will be sought in the membership of the scientific advisory committee in relation to the following: |
Будут приняты меры к обеспечению сбалансированности состава членов научно-консультативного комитета с учетом следующих аспектов: |
The total membership size of the NSSF at 30 June 2006 stood at 380,693. |
Общее число членов НФСО по состоянию на 30 июня 2006 года составляло 380,693 человека. |
(a) Regularly update the membership lists through an official nomination procedure as appropriate; |
а) регулярно обновлять списки членов, учитывая при этом в соответствующих случаях официальную процедуру назначения; |
The Board will have before it, as appropriate, the updated membership list of UNCTAD and the Board. |
Совету будет представлен обновленный список соответственно членов ЮНКТАД и членов Совета. |
The current configuration of the Security Council, which did not include any African or South African States in the category of permanent membership, stood completely at odds with that principle. |
Нынешний состав Совета Безопасности, не включающий какие-либо африканские и южноафриканские государства в качестве постоянных членов, полностью противоречит этому принципу. |
The meeting called today by the President bears upon a matter that is very important to the United Nations membership. |
Созванное сегодня Председателем заседание касается вопроса, который очень важен для членов Организации Объединенных Наций. |
Accountability is also a duty of each Member State that serves in the Council, acting on behalf of the general membership as required by the Charter. |
Подотчетность - это также обязанность каждого государства-члена, входящего в состав Совета, который согласно Уставу действует от имени всех членов. |
I would like to confirm here and now that this final text is a product of a joint effort by a very broad spectrum of the United Nations membership. |
И здесь я хотел бы подтвердить, что этот окончательный текст является результатом совместных усилий очень широкого спектра членов Организации Объединенных Наций. |
The World Network of Users and Survivors of Psychiatry conducted a World Conference and General Assembly of its membership in Kampala in 2009. |
Всемирная сеть пациентов и жертв психиатрии провела в 2009 году в Кампале Всемирную конференцию и Генеральную ассамблею своих членов. |
Increased ratification has also triggered an increase in the membership of some treaty bodies, in accordance with the relevant treaty provisions. |
Кроме того, в некоторых договорных органах - согласно соответствующим договорным положениям - рост числа ратификаций подтолкнул рост количества членов. |
In 2010, the Committee called upon the Executive Directorate to deliver 17 thematic or regional presentations to its membership and to the wider community of Member States. |
В 2010 году Комитет призвал Исполнительный директорат провести 17 тематических или региональных презентаций для его членов и более широкого сообщества государств-членов. |
Such an approach is the only way to guarantee transparency, impartiality and ownership of the process by the general membership of the United Nations. |
Такой подход является единственным способом гарантировать транспарентность, беспристрастность и ответственность за этот процесс со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
Whenever military intervention has been preferred, it has not enjoyed the support of the general membership of the United Nations. |
Всякий раз, когда выбор делался в пользу военных мер, он не пользовался поддержкой всех членов Организации Объединенных Наций. |
This is because European bar associations only admit to membership lawyers who have qualified within a European Union member State. |
Это обусловлено тем, что европейские коллегии адвокатов принимают в члены только адвокатов, которые получили квалификацию в одном из государств - членов Европейского союза. |
As for a review and possible expansion of the Conference membership, we all know that this is for its current members to decide. |
Что касается обновления и возможного расширения членского состава Конференции, то, как всем нам известно, принятие подобного решения относится к ведению ее нынешних членов. |
Any changes to the membership of the Scientific Committee should not affect the established members, who had demonstrated their commitment over decades of participation. |
Необходимо, чтобы никакие изменения членского состава Научного комитета не влияли на статус прежних его членов, которые за многие десятилетия работы продемонстрировали свою приверженность его целям. |
I am fully committed to proceeding in a transparent, impartial manner and in keeping with the expressed will of the collective membership of the United Nations. |
Я полностью готов работать в духе транспарентности и беспристрастности, а также в соответствии с коллективной волей членов Организации Объединенных Наций. |
I commend the Group for having taken this symbolic step and recognizing the 20 per cent of the membership that resides in the Pacific Ocean region. |
Я благодарю Группу за такой символический шаг и за признание того факта, что 20 процентов ее членов проживают в Тихоокеанском регионе. |
The increase in the number of non-permanent seats should provide for a just representation of the Eastern European Group, whose membership has more than doubled over the past two decades. |
Увеличение числа непостоянных членов должно предусматривать справедливое представительство Группы восточноевропейских государств, состав которой за последние два десятилетия расширился более чем вдвое. |
While the Group had helped prevent a worsening of the situation, it had also drawn criticism about its exclusive membership. |
Хотя эта Группа помогла предотвратить дальнейшее обострение ситуации, она стала также объектом критики по той причине, что круг ее участников включает избранных членов. |
The United Kingdom presidency of the G20 broke new ground by informing the United Nations membership thoroughly about the preparations for the London summit in 2009. |
Соединенное Королевство, председательствовавшее в Группе двадцати, положило новый почин, проинформировав членов Организации Объединенных Наций о ходе подготовки к саммиту Группы в Лондоне, который должен был состояться в 2009 году. |
We will be very grateful for the support of the United Nations membership that is needed to promote concrete action and strengthen the international response to natural disasters. |
Мы будем весьма признательны за поддержку членов Организации Объединенных Наций, которая необходима для содействия конкретным шагам и повышения эффективности реагирования международного сообщества на стихийные бедствия. |
Operating in 201 countries, its primary goal is the integral development of its membership and the associated development of society. |
Действующая в 201 стране, эта организация ставит своей целью всемерное увеличение числа ее членов и связанное с этим развитие общества. |
Our policy of reciprocity fosters a culture of cooperation among the membership such that each benefits from the others' strengths. |
Проводимая нами политика взаимности направлена на воспитание у наших членов культуры сотрудничества, которая помогает каждому из них извлекать пользу из сильных сторон других. |