We believe that it would be useful once again to have a report that meets the analytical needs of the rest of the membership. |
Мы считаем, что было бы полезным вновь получить доклад, который отвечал бы аналитическим требованиям остальных членов Организации. |
In this context, Azerbaijan attaches critical importance to the achievement of more tangible progress in the issue of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council. |
В этом контексте Азербайджан придает важнейшее значение тому, чтобы достичь более ощутимого прогресса в вопросе о справедливом представительстве и расширении числа членов Совета Безопасности. |
The need for treaty body membership to take into account equitable geographic representation, a gender balance, professional competence and independence was also emphasized. |
Было также подчеркнуто, что членский состав договорных органов должен формироваться с учетом справедливого географического представительства, гендерного баланса, профессиональной компетенции и независимости их членов. |
The sub-group's membership and nomination procedures |
состав членов подгруппы и процедуры назначения; |
The proposal had been further discussed at the working party where some concerns due to the different membership of the bodies had been raised. |
Рабочая группа провела дополнительное обсуждение этого предложения, в ходе которого были высказаны определенные сомнения, вызванные различием состава членов обоих органов. |
It can accommodate, through variable geometry, the aspirations and interests of the majority of the membership, including regional groups such as the African Union (AU). |
Он может учесть - на основе различной конфигурации - чаяния и интересы подавляющего большинства членов Организации, в том числе таких региональных групп и их организаций, как Африканский союз (АС). |
It would freeze the whole issue of Security Council reform for many years and oblige the general membership to live with the status quo. |
Это заморозило бы решение вопроса о реформе Совета Безопасности в целом на многие годы вперед, вынудив всех членов Организации смириться с существующей ситуацией. |
Those Member States wish to recall the fact that, since 1991, the membership of the Group has more than doubled. |
Эти государства-члены хотели бы напомнить о том, что с 1991 года число членов Группы увеличилось более чем вдвое. |
Only a blueprint resulting from consensus can truly help strengthen the Security Council's authority and effectiveness and win broad trust and support from the general membership. |
Только план, который принят на основе консенсуса, может реально помочь укрепить авторитет и повысить эффективность Совета Безопасности и завоевать широкое доверие и поддержку со стороны всех членов Организации. |
Accountability can be ensured only if those selected are given the power for change through permanent membership and then held accountable and their performance subjected to stringent scrutiny through a review. |
Подотчетность может быть обеспечена лишь в том случае, если эти избранные государства будут наделены полномочиями для осуществления перемен благодаря своему статусу постоянных членов, а затем нести ответственность за свою работу посредством проведения обзора их деятельности на основе тщательного анализа. |
There are a high number of women in membership of the party. |
среди членов партии насчитывается большое число женщин; |
This "forced" the parties to include as many women as possible into their membership. |
Вследствие этого партии были вынуждены включить в состав их членов максимально возможное число женщин. |
Furthermore, a number od parties have incorporated into their statutes the obligatory percent of participation of women in membership and bodies of the party. |
Кроме того, ряд партий включил в свои уставы положение, согласно которому женщины должны составлять конкретную процентную долю среди их членов и в составе партийных органов. |
Lessons learned and future action of UCLG and its membership |
Опыт проделанной работы и планы на будущее ОГМВ и ее членов |
However the limited networking among these groups and limited membership and community support have restricted their effective mobilization of women. |
Однако ограниченное взаимодействие между этими группами, а также ограниченное число их членов и ограниченная поддержка со стороны общин сдерживают эффективную мобилизацию женщин. |
Kenya believes that the success of the Court will depend on the support of a vast majority of the membership of this Organization. |
Кения считает, что успех Суда будет зависеть от поддержки подавляющего большинства членов этой Организации. |
That must also include granting Africa non-permanent seats in accordance with the number of States on the continent as a proportion of the Organization's total membership. |
Сюда необходимо также включить предоставление Африке непостоянных мест в соответствии с числом государств на нашем континенте в пропорциональном отношении к общему числу членов нашей Организации. |
Since demographic landscapes and political and economic interests are constantly changing, a larger non-permanent membership would make the Council truly representative of all the different realities of an evolving world. |
Поскольку демографический ландшафт и политические и экономические интересы постоянно меняются, увеличение числа непостоянных членов сделало бы Совет действительно представительным и отражающим все разнообразные реальности изменяющегося мира. |
The draft resolution circulated among the membership is thus but an extension of the outcome document, and indeed follows up on the relevant recommendation contained therein. |
Таким образом, распространенный среди членов проект резолюции, это лишь продолжение Итогового документа с развитием содержавшихся в нем соответствующих рекомендаций. |
This, and not a numerical increase in the Security Council membership, is precisely the core of the United Nations reform. |
В этом - суть реформы Организации Объединенных Наций, а не в арифметическом увеличении членов Совета Безопасности. |
That would pave the way for an increased presence by developing countries in both categories and would allow Africa to accede to permanent membership. |
Это открыло бы дорогу для расширения представленности развивающихся стран в обеих категориях и позволило бы Африке войти в число постоянных членов. |
It is among those that comprise almost half of the membership of the United Nations, those with fewer than 5 million citizens. |
Таких стран, с населением менее 5 миллионов человек, среди членов Организации Объединенных Наций почти половина. |
In fact, our Organization will be as strong and as effective as its membership wishes or allows it to be. |
По сути, степень прочности и эффективности нашей Организации будет зависеть от степени готовности и стремления ее членов. |
The network continued to expand, with membership up 28 per cent from 2003, to almost 700 members. |
Сеть продолжала расширяться - ее состав увеличился на 28 процентов по сравнению с 2003 годом и насчитывает теперь почти 700 членов. |
Its membership includes the 25 European Union (EU) countries as well as Bulgaria, Croatia, Norway and Switzerland. |
В число членов Программы входят 25 стран Европейского союза (ЕС), а также Болгария, Норвегия, Хорватия и Швейцария. |