This meeting included a series of eight technical presentations, a membership meeting to discuss current activities and selection of a Board of Governors and officials. |
В ходе этого конгресса было представлено восемь документов по техническим вопросам и проведено общее совещание для обсуждения текущих мероприятий и выбора членов совета управляющих и должностных лиц. |
From 2003 to 2006, the membership of Pax Christi International has increased dramatically, from 36 member organization to today's number of 97. |
В 2003 - 2006 годах число организаций - членов Международного движения «Пакс Кристи» резко увеличилось - с 36 до 97. |
With the agreement of the broad membership we have not strayed into the macro-level debate concerning global spending on Overseas Development Assistance (ODA). |
С согласия значительного большинства членов Организации мы не стали вдаваться в обсуждение на макроуровне вопроса о глобальном расходовании средств на официальную помощь в целях развития (ОПР). |
When nations with leadership roles and responsibilities are able to do that, they will find ready support from the rest of the Organization's membership. |
Когда государства, играющие ведущую роль и несущие главную ответственность, смогут сделать это, они получат неизменную поддержку остальных членов нашей Организации. |
As a result of the rotation of its membership, two-thirds of the members of the current SAC were newly appointed. |
В результате ротации две трети членов нынешнего состава КСС назначены впервые. |
There are sensitivities that may test multilateral cooperation, and trust and commitment among the membership of the United Nations will be critical. |
В этой деятельности есть некоторые деликатные аспекты, которые могут помешать международному сотрудничеству; в такой ситуации решающее значение будет иметь доверие и приверженность общей цели среди членов Организации Объединенных Наций. |
It is my understanding that, to date, consultations are still ongoing among the regional groups regarding the election by the Assembly to membership in the Committee. |
Насколько я понимаю, на сегодняшний день консультации между региональными группами относительно избрания Ассамблеей членов этого Комитета все еще продолжаются. |
A specific and detailed questionnaire on financial stability was circulated to the CoB membership during summer 2008 with a 2 month period for providing replies. |
Летом 2008 года среди членов ССБ был распространен специальный подробный вопросник по финансовой стабильности с просьбой представить ответы в двухмесячный срок. |
The draft decision would appoint Antigua and Barbuda and Zambia as members of the Committee on Information, increasing the Committee's membership to 112. |
В проекте решения также предлагается назначить Антигуа и Барбуду и Замбию членами Комитета по информации, что увеличит число членов Комитета до 112. |
It is noteworthy that, as of now, close to a majority of the membership of the Union has signed up for review. |
Стоит отметить, что на сегодняшний день без малого большинство членов Союза согласились на участие в этом обзоре. |
On behalf of the AARP membership, I would like to congratulate the UN for its unstinting commitment to these issues. |
От имени членов ААП я хотел бы с признательностью отметить решительную приверженность Организации Объединенных Наций решению этих вопросов. |
Significant change in the geographical distribution of the membership |
Ь. Существенное изменение географического распределения членов |
Currently HKFW has over 1,000 individual members and 57 corporate members from various local districts with a total membership reaching 100,000. |
В настоящее время ФЖС насчитывает более 1000 индивидуальных членов и 57 корпоративных членов из разных районов страны; общая численность членов достигает 100000. |
For example, women account for 42 per cent of the total membership of Ukraine's sports teams. |
Так, из общего числа членов сборных команд Украины 42 процента - женщины. |
It is apparent that the expansion of the Security Council in the permanent and non-permanent categories of membership has gained broad support among United Nations Member States. |
Очевидно, что идея расширения состава Совета Безопасности в категории постоянных и непостоянных членов встретила широкую поддержку среди государств - членов Организации Объединенных Наций. |
I call upon the Assembly to complete this task during the sixty-fourth session and come to agreement on increases in both the permanent and non-permanent membership of the Council. |
Я призываю Ассамблею к тому, чтобы она полностью решила эту задачу в ходе своей шестьдесят четвертой сессии и пришла к согласию относительно увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов Совета. |
We maintain our support for such reform and hold the view that there should be an expansion in both the permanent and the non-permanent membership categories. |
Мы по-прежнему поддерживаем такую реформу и считаем, что необходимо расширить как постоянную, так и непостоянную категории членов. |
Moreover, it was important that the information received should be as representative as possible of the United Nations membership as a whole. |
Более того, важно, чтобы получаемая информация была как можно более репрезентативна для членов Организации Объединенных Наций в целом. |
Nor can it work if the Security Council remains an exclusive club, unrepresentative of the wider membership of the United Nations. |
Его также нельзя будет реализовать, если Совет Безопасности будет оставаться эксклюзивным клубом, не представляющим широкий круг членов Организации. |
While ensuring an effective funding mechanism is the collective responsibility of the membership, we concur that the future scale of assessment should be constant, simple and transparent. |
Обеспечение эффективного механизма финансирования является коллективной ответственностью членов, однако мы согласны с тем, что будущая шкала взносов должна быть постоянной, простой и транспарентной. |
It is Japan's firm belief that reform should entail expansion of both the permanent and the non-permanent membership categories in order to reflect today's global political reality. |
Япония твердо убеждена в том, что в целях отражения сегодняшней глобальной политической реальности реформа должна предусматривать расширение членского состава обеих категорий - постоянных и непостоянных членов. |
Expansion and development: Mothers' Union membership has increased since 2003 to 3.6 million members in 78 countries. |
Расширение и развитие: с 2003 года количество членов Союза матерей возросло до 3,6 млн. человек, проживающих в 78 странах. |
Reduce Economic and Social Council membership to 36 countries |
Уменьшить число членов Экономического и Социального Совета до 36 стран |
It also agreed that an increase in the number of members was not necessarily the best solution to the question of its membership. |
Она также согласна с тем, что увеличение числа членов не обязательно является наилучшим решением вопроса о членском составе. |
The interest of the larger membership in the issue of working methods is well known and has been documented extensively during the discussions on Security Council reform. |
Интерес членов Организации к вопросу о рабочих методах хорошо известен и широко документирован в ходе обсуждения реформы Совета Безопасности. |