We believe that it would be more reasonable to discuss the issue of expanding the permanent membership on a step-by-step basis after the non-permanent membership is enlarged. |
Мы считаем, что логичней было бы обсудить вопрос об увеличении числа постоянных членов на пошаговой основе после расширения категории непостоянных членов. |
Member States have been calling for an expansion of its membership in the permanent and non-permanent categories, so that it will be more representative of the current United Nations membership. |
Государства-члены призывают к расширению его членского состава в категориях как постоянных, так и непостоянных членов для того, чтобы он лучше отражал нынешний членский состав Организации Объединенных Наций. |
Despite a nearly fourfold increase in the membership of the United Nations since the Organization was established, the size and composition of the Security Council, particularly its permanent membership, has remained intact. |
Несмотря на почти четырехкратное с момента учреждения Организации Объединенных Наций увеличение ее членского состава, численность и состав Совета Безопасности, особенно его постоянных членов, остаются неизменными. |
We would also like to make clear our desire for an increase in the membership of the Security Council, to reflect the increasing membership of the United Nations. |
Мы также хотели бы высказать свою поддержку идее увеличения численного состава Совета Безопасности с целью обеспечения более полного отражения возросшего числа государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The membership of the United Nations has multiplied almost fourfold, yet, apart from its enlargement from nine to fifteen, the Security Council's membership has not changed. |
Число членов Организации Объединенных Наций увеличилось почти в четыре раза, однако, не считая увеличения с девяти до пятнадцати, число членов Совета Безопасности осталось прежним. |
The primary criteria for membership should be commitment to the ideals and undertakings of the United Nations and a willingness to remain always accountable to the full membership of this Assembly. |
Главными критериями при избрании его членов должны служить приверженность идеалам и деятельности Организации Объединенных Наций и неизменная готовность держать ответ перед всеми членами Генеральной Ассамблеи. |
Reference was made to the membership of divisions, inter alia, a note that the Asia South-East, and Pacific South-West Division includes in its membership the United States of America. |
Были упомянуты аспекты членства в отделах, включая замечание о том, что в число членов Отдела Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана входят Соединенные Штаты Америки. |
UNRWA informed the Board that changes in the membership of the Provident Fund Committee membership had occurred because of resignations from the staff unions and the inability to travel. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что изменения в составе членов Комитета Фонда обеспечения персонала произошли из-за отставки сотрудников или невозможности совершать поездки. |
In considering the possibility of increasing the membership, we deem it important to bear in mind criteria such as representativity, greater diversity, the right of veto, and power differences between membership categories. |
Мы считаем, что при рассмотрении возможности увеличения членского состава важно учитывать такие критерии, как представительство, разнообразие, право вето и властные различия между категориями членов. |
We hope that those regions of the world that are not currently represented in the permanent membership category will be given membership . |
Мы надеемся, что регионам мира, которые в настоящее время не представлены в категории постоянных членов, будет предоставлена такая возможность». |
Account must be taken of this increase in United Nations membership when discussing the increase in the membership of the Council. |
Необходимо учитывать это расширение числа членов Организации Объединенных Наций при обсуждении расширения числа членов Совета. |
The original membership included 19 Latin American and Caribbean countries and the United States of America and membership now includes 46 nations. |
Первоначально банк объединял 19 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Соединенные Штаты Америки, и в настоящее время число членов банка насчитывает 46 государств. |
We back the principle of increasing the membership of the Security Council in accordance with equitable and just geographical distribution and including the two categories of membership, permanent and non-permanent. |
Мы поддерживаем идею расширения членского состава Совета Безопасности на основе принципа справедливого географического распределения и наличия двух категорий членов, постоянных и непостоянных. |
As of 2008, its membership numbered more than 2,500, including affiliate membership, from over 120 nations. |
По состоянию на 2008 год в ее состав входило более 2500 членов, включая ассоциированных членов из более чем 120 стран. |
We support expansion of membership in order to enhance the effectiveness of the Conference's work, not just for the sake of a larger membership. |
Мы поддерживаем расширение членского состава с целью повышения эффективности работы Конференции, а не просто ради увеличения числа ее членов. |
The current membership now stands at more than 5,000 and its membership and networks span across Africa, the United States of America and Europe. |
В настоящее время в организации насчитывается более 5 тыс. членов в странах Африки, а также в Соединенных Штатах Америки и в Европе. |
Kuwait Chapter recognized by House of Delegates for achieving the highest membership increase of all Chapters during 2004 with 122% increase in membership. |
Кувейтское отделение было отмечено палатой делегатов за достижение самых высоких показателей увеличения числа членов среди всех отделений в течение 2004 года (число его членов возросло на 122 процента). |
Inter-Agency Standing Committee - continued chairmanship of the reference sub-group whose membership extends beyond the traditional IASC membership to include DPA, DPKO, the World Bank, DGO, the Special Representative of the Secretary-General for Children in Armed Conflicts and others. |
Межучрежденческий постоянный комитет - продолжение выполнения функций председателя подгруппы по справочным материалам, в которую помимо традиционных членов МПК входят ДПВ, ДОПМ, Всемирный банк, КГВР, Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах и другие. |
Though my Government advocates and supports the enlargement of the Security Council, it believes that its existing structure, combining permanent membership with non-permanent membership, should be retained, not set aside. |
Хотя мое правительство выступает за увеличение членского состава Совета Безопасности и поддерживает его, оно считает, что его нынешняя структура, сочетающая категории постоянных и непостоянных членов, должна быть сохранена, а не отменена. |
Measure: The size of the membership and the number of countries from which the membership is drawn. |
Критерий - многочисленность состава членов и число представляемых ими стран. |
This is a partial sample of views of Member States, representing roughly one third of the United Nations membership. |
Это - частичная подборка мнений приблизительно одной трети государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Training beneficiaries and network membership will increase as a result of a more extensive use of e-learning techniques and technology. |
В результате более широкого использования методик и технологий электронного обучения возрастет число участников процесса обучения и членов сетевых объединений. |
A typical Bureau has three to seven members, with provisions for dissolution if minimum membership numbers are not met. |
Типичное Бюро имеет в своем составе от трех до семи членов, причем, если не набирается минимальное число членов, предусматривается его роспуск. |
It was stressed that the additional resources will be available for the whole membership of IMF and not be earmarked for any particular region. |
Подчеркивалось, что дополнительные ресурсы будут иметься в распоряжении всех членов МВФ и не будут предназначаться для какого-то конкретного региона. |
In stating this, we are certainly not ruling out the possibility of expanding the permanent membership in the future. |
В свете этого мы, безусловно, не исключаем возможности расширения категории постоянных членов в будущем. |