In short, more interaction between the Council and the wider membership of the United Nations should be promoted. |
Короче говоря, необходимо поощрять взаимодействие между Советом и более широким кругом членов Организации Объединенных Наций. |
It is also one of the reasons why Council expansion must take place in both membership categories. |
Это также одна из причин, по которым расширение членского состава Совета должно касаться обеих категорий его членов. |
An increase in non-permanent members could be effected only without prejudice to continued study of the possibility of expanding the permanent membership. |
Любое увеличение численности непостоянных членов Совета можно было бы произвести без всякого ущерба дальнейшим изысканием возможности расширения его постоянного членского состава. |
On 23 March 2006, Algeria submitted voluntary pledges in support of its candidacy to membership of the Human Rights Council. |
23 марта 2006 года Алжир представил добровольные обязательства в поддержку своей кандидатуры в состав членов Совета по правам человека113. |
Request by Nicaragua for membership in the Committee |
Просьба Никарагуа о принятии страны в состав членов Комитета |
We must make a major effort to achieve it, particularly as the membership of the United Nations has increased substantially. |
Мы должны приложить большие усилия, чтобы добиться этого, особенно в свете значительного увеличения численности членов Организации Объединенных Наций. |
The Council membership should be expanded to include 26 members. |
Число членов в Совете должно быть расширено, чтобы в Совет входило 26 членов. |
At this point, we have established a clear direction and a working programme that calls on the entire membership to make progress on these issues. |
На данном этапе мы выработали четкое направление и рабочую программу, которая побуждает всех членов Организации добиваться прогресса в этих вопросах. |
The decision-making process must continue to be transparent and representative of the full membership, allowing for full consideration of budgetary and programmatic issues. |
Процесс принятия решений и в дальнейшем должен быть транспарентным и представлять всех членов Организации, давая возможность проводить полное рассмотрение вопросов составления бюджета и программ. |
His delegation was for the enlargement of UNCITRAL's membership in a way that would reflect the increase in the number of the Organization's Members. |
Его делегация выступает за такое расширение членского состава ЮНСИТРАЛ, которое позволит отразить увеличение числа членов Организации. |
Of course it is necessary to support the African Union and its membership. |
Конечно, необходимо поддерживать Африканский союз и его членов. |
ACI keeps its membership regularly informed of ICAO activities. |
МСА регулярно информирует своих членов о деятельности ИКАО. |
FEFAF's official languages are English and French, and a section of the membership speaks only French. |
Официальными языками ФЕФАФ являются английский и французский, но часть наших членов говорит только по-французски. |
AI is financed by subscriptions from its membership in more than 150 countries and by its own fund-raising activities. |
«Международная амнистия» финансируется за счет взносов ее членов в более чем 150 странах и из средств, получаемых по линии кампаний мобилизации ресурсов. |
Women formed more than half of their membership. |
Свыше половины их членов - женщины. |
The wide diversity in the membership of the Organization might be taken into account. |
Здесь можно было бы принять во внимание широкое разнообразие членов Организации. |
The intermediary approach entails the creation of a category of membership not currently provided for under the Charter. |
Промежуточный подход предполагает создание такой категории членов, которая в настоящее время не предусматривается Уставом. |
Indeed, the number of countries represented in the Emirates exceeds the total membership of the United Nations. |
Число представленных в Эмиратах стран превышает общую численность членов Организации Объединенных Наций. |
The Panel's bold recommendations deserve the detailed and careful consideration of the membership of the Organization. |
Смелые рекомендации Группы заслуживают подробного и внимательного рассмотрения со стороны членов Организации. |
The CEN was formed in 1977, and after a thorough membership review boasts over 600 members. |
КПС была сформирована в 1977 году, и в настоящее время по результатам тщательного анализа ее членского состава в рядах КПС насчитывается более 600 членов. |
The Assembly shall determine the future programme of work, adopt the annual budget and set the level of membership dues. |
Ассамблея принимает программу работы на будущее и утверждает ежегодный бюджет, а также размер взносов членов Движения. |
With this in mind, the Federation has grown greatly in its membership. |
За это время число членов Федерации значительно увеличилось. |
In 2002, with the accession of Algeria, membership increased to 15. |
В 2002 году после присоединения Алжира число членов соглашения составило 15 стран. |
The Board noted that the membership of the Internal Audit Committee excluded outside representation. |
Комиссия отметила, что в число членов Комитета внутренней ревизии не входят представители сторонних организаций. |
We also wish to commend the Chairman for the idea of open briefings for the general membership. |
Мы также хотели бы выразить признательность Председателю за идею проведения брифингов, открытых для всех членов организации. |