The WTCA Action Committee on Peace and Stability Through Trade was established to provide the membership a forum in which to cooperate on projects. |
Был создан Комитет действий ВАТЦ по использованию торговли для укрепления мира и стабильности, который стал для членов ВАТЦ форумом, в рамках которого они могут сотрудничать в реализации соответствующих проектов. |
A major element in the reform of the Council is the glaring underrepresentation of Africa, for example, in all its categories of membership. |
Важное направление реформы Совета - вопиющая недопредставленность Африки, например, во всех категориях его членов. |
This is a significant opportunity for the membership to clearly demonstrate its commitment to addressing the grave humanitarian situation in the Horn of Africa. |
Это хорошая возможность для членов Организации четко продемонстрировать свою приверженность преодолению тяжелой гуманитарной ситуации в странах Африканского Рога. |
The powers and membership of the Security Council should be reviewed in order to ensure accountability and fair representation, in particular for the African continent, in accordance with the Ezulzwini consensus. |
Следует пересмотреть полномочия и состав членов Совета Безопасности для обеспечения подотчетности и справедливого представительства, в частности, стран африканского континента, в соответствии с Эзулвинийским консенсусом. |
The Council has used the wide variety of options available to it to have interaction with the broader United Nations membership. |
Совет использует широкое многообразие имеющихся в его распоряжении методов для взаимодействия с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций. |
He added, however, that the Council should not ignore the fact that the wider membership had a particular interest in Council working methods. |
При этом, добавил он, Совету не следует игнорировать тот факт, что для всех остальных членов Организации Объединенных Наций методы работы Совета представляют особый интерес. |
The organization has increased the geographical distribution of its membership in various countries such as France, Italy, Mexico, Norway and Switzerland. |
Расширилось географическое представительство членов Института в различных странах, таких как Италия, Мексика, Норвегия, Франция и Швейцария. |
The membership of the Organization increased to 30,000 in 2009, expanding its operations to 17 countries, and most particularly in East Africa. |
Численность членов организации в 2009 году увеличилась до 30 тыс. человек, сфера ее деятельности расширилась до 17 стран, в основном в Восточной Африке. |
The 8th Day Center for Justice is a faith-based organization located in Chicago, United States of America, with membership around the world. |
Центр за справедливость восьмого дня - это религиозная организация, находящаяся в Чикаго (Соединенные Штаты Америки), которая имеет своих членов в различных странах мира. |
The international membership of the Association increased from 34 in 2002 to 121 in 2010. |
Численность членов Ассоциации на международном уровне возросла с 34 организаций в 2002 году до 121 - в 2010 году. |
In addition, the Office for Women has supported the New South Wales Young Lawyers association raise awareness among its membership about the Convention and its Optional Protocol. |
Кроме того, Управление по делам женщин оказало поддержку Ассоциации молодых юристов штата Новый Южный Уэльс в ее работе по повышению уровня информированности ее членов о Конвенции и Факультативном протоколе к ней. |
Fiji being a patriarchal society, membership of all these councils reflects the traditional and stereotype attitude where women are almost invisible in these institutions. |
В связи с тем что Фиджи является патриархальным обществом, состав членов всех упомянутых советов отражает традиционные и стереотипные представления о роли женщин, вследствие чего женщины практически не представлены в этих органах. |
My delegation continues to believe that comprehensive reform of the Security Council should include reform in the membership of both the permanent and the non-permanent categories. |
Наша делегация по-прежнему считает, что всеобъемлющая реформа Совета Безопасности должна включать реформу категории как постоянных, так и непостоянных членов. |
We continue to lend our invaluable support to the candidacies of the many countries vying for membership within the non-permanent seat category of the Security Council. |
Мы продолжаем оказывать существенную поддержку многим странам, выдвигающим свои кандидатуры на места непостоянных членов Совета Безопасности. |
The network has a membership of 1,311, including 236 new members who joined in 2009. |
Сеть насчитывает 1311 пользователей, включая 236 новых членов, подключившихся к сети в 2009 году. |
However, the policy will be significantly revised when the United Nations Ethics Committee finishes its review of the protection policies of its membership. |
Вместе с тем в такую политику будут внесены значительные изменения, когда Комитет Организации Объединенных Наций по вопросам этики завершит обзор политики защиты своих членов. |
The Committee could consider increasing its membership from 18 to 27 and constituting two chambers to deal with the backlog of work. |
Комитет мог бы рассмотреть вопрос об увеличении числа своих членов с 17 до 27 и образовании двух палат, с тем чтобы ликвидировать отставание в работе. |
Mr. El-Haiba proposed that, in the first subparagraph, the phrase "the size of their membership broken down by industry sector" should be deleted. |
Г-н Эль-Хаиба предлагает исключить из первого подпункта формулировку "численности их членов в разбивке по секторам промышленности". |
These discussions were later presented as briefings to the wider United Nations membership, bringing greater transparency to the Committee's attention to human rights. |
Впоследствии результаты этих дискуссий были представлены на брифингах для более широкого круга членов Организации Объединенных Наций, что позволило добиться более четкого уяснения того внимания, которое Комитет уделяет правам человека. |
Although the developing countries constituted an overwhelming majority of the Organization's membership, their nationals held only about 40 per cent of posts at the D-1 level. |
Хотя развивающиеся страны представляют собой подавляющее большинство членов Организации, их граждане занимают всего лишь 40 процентов должностей на уровне Д1. |
In that connection, his delegation reiterated its call for urgent reform of the Security Council, including through expansion of both its permanent and its non-permanent membership. |
В этой связи делегация Южной Африки вновь подтверждает свой призыв к реформированию Совета Безопасности, в том числе за счет расширения состава как его постоянных, так и непостоянных членов. |
That would require the collaboration and commitment of the entire membership of the Council, civil society and all stakeholders. |
Для этого потребуются сотрудничество и решимость со стороны всех членов Совета, представителей гражданского общества и всех основных заинтересованных сторон. |
Our collective search should culminate in a consensus solution that corresponds to the interest of the entire membership, particularly small and medium States, developing countries and Africa. |
Наши коллективные поиски должны вылиться в общеприемлемое решение, которое будет соответствовать интересам всех членов, особенно малых и средних государств, развивающихся стран и Африки. |
My delegation welcomes these steps, which reflect the resolve of the vast majority of the United Nations membership to achieve early reform. |
Наша делегация приветствует эти шаги, отражающие твердое намерение подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций провести реформу как можно скорее. |
There can be no equitable representation in the Security Council if developing countries, including entire regions, remain totally underrepresented in the category of permanent membership. |
Если развивающиеся страны, в том числе целые регионы, будут по-прежнему недопредставленными в категории постоянных членов, справедливого представительства в Совете не будет. |