Support for the Alliance continued to grow with an increase in membership, bringing the number of Group of Friends members to 130 (108 countries and 22 international organizations). |
С увеличением числа членов Группы друзей до 130 (108 стран и 22 международные организации) росла и поддержка, оказываемая «Альянсу». |
For decades now, the wider membership has called for an expansion in both the permanent and the non-permanent categories of Security Council seats. |
Уже в течение многих десятилетий большинство членов Организации призывают к расширению членского состава как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности. |
Continued membership in the Council requires that each national institute promote and implement standards among its members through training and certification, which is in turn undertaken through a rigorous country quality assurance procedure implemented by the Council. |
Сохранение членства в Совете накладывает на каждый национальный институт требование пропагандировать и внедрять стандарты Совета среди своих членов посредством профессиональной подготовки и сертификации, которые в свою очередь проводятся с применением строжайших процедур контроля качества, введенных Советом. |
Provision of nuclear fuel in a predictable, stable and cost-effective manner over the long term without undue interference, as well as ownership of those mechanisms under modalities agreed to by the wider membership of the Agency, were essential for a broader basis for their implementation. |
Для того чтобы расширить поддержку таких усилий, необходимо, чтобы они предусматривали долгосрочные поставки ядерного топлива на предсказуемой, стабильной и экономичной основе без излишнего внешнего вмешательства, а также более широкое участие государств - членов Агентства в согласовании принципов деятельности таких механизмов. |
Employment of this format was also seen as a positive response to concerns of the broader membership regarding opportunities to contribute to Council debates of particular relevance to their interests. |
Использование такого формата будет также означать адекватный учет пожеланий остальных членов Организации Объединенных Наций в отношении возможности их участия в проводимых Советом обсуждениях, особо актуальных с точки зрения их собственных интересов. |
More than ever before, the diverse needs of Member States, as well as the complex and fast-changing environment, required UNIDO to take a more multidisciplinary and integrated approach in tackling the issues confronting the entire membership. |
Как никогда ранее, разнонаправ-ленные потребности государств-членов, а также сложная и быстроменяющаяся среда требуют от ЮНИДО принятия более ярко выраженных междисциплинарных и интегрированных подходов к решению вопросов, волнующих всех членов. |
One delegation suggested that the Teams of Specialists should establish a regular rotation of their Bureau membership, in order to enhance the efficiency of their work and ensure the involvement in decision-making of a wider range of countries. |
Одна из делегаций предложила группам специалистов учредить процедуру регулярной ротации членов их Бюро с целью повышения эффективности их работы и обеспечения привлечения к процессу принятия решений большего числа стран. |
The Team of Specialists took note of this information and asked the secretariat to make it available to the wider network in order to attract proposals for new membership of the Business Advisory Board. |
Группа специалистов приняла к сведению эту информацию и просила секретариат обеспечить ее более широкое распространение в целях стимулирования предложений в отношении новых членов Делового консультативного совета. |
International non-governmental organizations also have an important role to play in human rights education and training, both internally, with regard to their membership, and in their programmes in the field. |
Международные неправительственные организации также призваны играть важную роль в сфере образования и подготовки в области прав человека, как в своей внутренней деятельности, касающейся их членов, так и при осуществлении программ на местах. |
We call for the permanent membership of the Security Council to be expanded to allow the different geographical regions and cultures of the world to participate in managing the international order. |
Мы призываем увеличить число постоянных членов Совета Безопасности, с тем чтобы различные географические районы и культуры мира могли участвовать в управлении международным порядком. |
Starting from 68 Member States in 1957, the IAEA's membership had risen to 138 at the time of the 2005 Review Conference for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), and today stands at 151. |
Первоначально в 1957 году в МАГАТЭ насчитывалось 68 государств-членов, к моменту проведения Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) число его членов увеличилось до 138, и сегодня оно составляет 151. |
On 22 April, Foreign Ministers of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) invited Bosnia and Herzegovina to join the membership action plan. |
Министры иностранных дел государств - членов Организации Североатлантического договора (НАТО) 22 апреля предложили Боснии и Герцеговине присоединиться к Плану действий для членства в Организации. |
An expanded membership list had been communicated to the Permanent Missions to the United Nations Office at Geneva in order to inform them and be notified of any objections. |
Расширенный перечень членов Группы был направлен постоянным представительствам при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с целью их информирования, при этом им предлагается исправлять свои уведомления в случае наличия любых возражений. |
As part of the Centre's efforts under the research and knowledge management pillar, it achieved increased membership on e-Collaborative Hub, an online knowledge-sharing platform for ICTD. |
В рамках работы в области научных исследований и управления знаниями Центр добился увеличения числа членов Узла электронного сотрудничества, представляющего онлайновую платформу обмена знаниями в интересах ИКТР. |
For financial reasons, the organization's membership has declined outside the United States from 33 countries in 2006 to 13 countries in 2010. |
По причинам финансового характера число членов организации за пределами Соединенных Штатах сократилась с ЗЗ стран в 2006 году до 13 стран в 2010 году. |
The fact that the Conference membership is limited to only a minority of States Members of the United Nations makes this challenge even more obvious, and it should be reflected in the discussion at the high-level meeting. |
Этот вызов приобретает тем более очевидный характер, что членский состав Конференции ограничивается лишь меньшинством государств - членов Организации Объединенных Наций, и это должно получить отражение в ходе дискуссии на совещании высокого уровня. |
It is hoped that the additional members needed to bring the number to 25 will be elected in 2010. This will entail a complex, informed process in order to ensure the most geographically representative and multidisciplinary membership. |
Следует надеяться, что в 2010 году будут избраны члены для заполнения всех 25 мест членов Комитета, что потребует проведения осознанного и сложного процесса, с тем чтобы этот состав позволил обеспечить более широкую географическую и междисциплинарную представленность. |
On 23 February 2010 his Government had adopted the "Pledges and commitments" relating to its candidature for membership of the Human Rights Council for the period 2011 - 2014. |
З. 23 февраля 2010 года правительством его страны были приняты "Заявления и обязательства", связанные с выдвижением кандидатуры Австрии в состав членов Совета по правам человека на период 2011-2014 годов. |
Its membership includes the Ministers of Planning, Women, and Finance, the Canadian International Development Agency, the European Commission, UNIFEM, UNDP and representatives of civil society. |
В состав ее членов входят министры планирования, по делам женщин и финансов, Канадское международное агентство по международному развитию, Европейская комиссия, ЮНИФЕМ, ПРООН и представители гражданского общества. |
Accordingly, in order to comply with the law, parties sought to attract new members to meet the minimum numerical requirement for membership, and this led them to try to recruit women. |
Поэтому чтобы соблюсти положения Закона, партии, стремящиеся привлечь новых членов для достижения минимального требования по численности членства, вынуждены были прибегать к набору женщин. |
Some women groups use part of their revolving funds to obtain membership of the National Hospital Insurance Fund which covers the members as well as their spouses and children. |
Некоторые женские объединения используют часть своих оборотных средств для получения членства в Национальном фонде страхования медицинских расходов, который обеспечивает денежное покрытие лечения своих членов, а также их супругов и детей. |
Female membership of the appointed chamber rose to some 21 per cent, demonstrating the interest felt by a wise Government in giving women the opportunity to play a major role in decision-making. |
Доля женщин среди членов назначаемой палаты парламента увеличилась приблизительно до 21%, что стало свидетельством мудрости правительства, которое стремится предоставить женщинам возможность играть важную роль в процессе принятия решений. |
Trade union membership, by branch of industry and as a proportion of the total workforce, 2007 |
Число членов профсоюзов с разбивкой по отраслям промышленности и их доля от общей численности рабочей силы, 2007 год |
Lebanon appreciated the commitment of the Security Council and the Secretariat to involve the wider membership of the United Nations in the reform effort; all proposals must be discussed with the full involvement of the troop-contributing countries. |
Ливан высоко ценит приверженность Совета Безопасности и Секретариата делу привлечения более широкого круга членов Организации Объединенных Наций к участию в усилиях по реформированию; все предложения должны обсуждаться при полном участии стран, предоставляющих войска. |
Also, it was not clear why the membership of the Scientific Committee had remained unchanged even as the demand for nuclear energy had risen and been accompanied by some major accidents. |
Кроме того, неясно, почему число членов Научного комитета осталось неизменным, в то время как потребность в ядерной энергии возросла и процесс ее производства сопровождается рядом крупных аварий. |