No-one from the party there has ever heard of him and there is no record of his membership. |
Никто из членов партии здесь никогда о нём не слышал и не существует никакого свидетельства его членства. |
~ Well, then advertise, increase the membership. |
Тогда разверни рекламную компанию, увеличь количество членов. |
Give Vic your money to wash and he just adds names to the membership roster. |
Дайте Вику деньги для отмывки и он просто добавит новые имена в список членов клуба. |
7 October 2004: Board of Directors approved motion to form an International Membership Task Force to help grow ASSE international membership. |
7 октября 2004 года: в целях содействия увеличению числа международных членов АОИТБ Совет директоров одобрил предложение о создании целевой группы по вопросам международного членства. |
She elaborated in detail on IFAC's membership compliance programme, including the statements of membership obligations and related action plans that all PAOs had to develop for continuous improvement as a member body of IFAC. |
Она подробно рассказала о программе оказания содействия членам ИФАК в выполнении требований федерации, в том числе об уставе, в котором изложены обязанности членов, и о соответствующих планах действий, которые все ПОБ, как члены ИФАК, должны разрабатывать в целях непрерывного самосовершенствования. |
For certain committees (CTOC, HTOC, MTOC and MBTOC), a reduced membership was likely from 1 January 2015, while the membership of FTOC and RTOC would probably remain constant over that period. |
В некоторых комитетах (КТВХВ, КТВГ, КТВМ и КТВБМ) с 1 января 2015 года, вероятно, уменьшится количество членов, тогда как состав КТВП и КТВО в течение этого периода, вероятно, останется неизменным. |
The Committee has a unique and diverse membership that could facilitate such an effort, and the possibility still exists for the Committee to be given a new focus and thereby to become useful to the United Nations system and its membership. |
Комитет отличает уникальный и разнообразный членский состав, что может облегчить эту деятельность, и по-прежнему имеется возможность того, что работе Комитета будет придана новая направленность, что сделает его полезным для системы Организации Объединенных Наций и ее членов. |
Such reform must, at a minimum, ensure that the Council's membership is more representative and remedy the continuing imbalance in the representation of Africa in the permanent membership. |
Такая реформа должна, как минимум, обеспечить, чтобы членский состав Совета был более представительным, и устранить сохраняющийся дисбаланс в вопросе представительства Африки в категории постоянных членов. |
Since the Council's membership was increased to 15 in 1963, the membership of the Organization has increased by 79. |
После того, как в 1963 году членский состав Совета был расширен до 15 членов, членский состав Организации пополнился 79 членами. |
Venezuela reaffirms that the membership of the Security Council must be expanded in both the permanent and non-permanent categories of membership, with the inclusion of developing countries among the new permanent members. |
Венесуэла хотела бы вновь заявить о необходимости расширения членского состава Совета Безопасности в категории постоянных и непостоянных членов, причем за счет включения развивающихся стран в состав новых постоянных членов. |
The Steering Committee states that the trend towards expanding the membership of governing bodies should be halted and recommends that consideration be given to reducing the size of the membership of the UNHCR governing body. |
Руководящий комитет заявляет, что следует положить конец тенденции увеличения числа членов руководящих органов, и рекомендует рассмотреть вопрос о сокращении числа членов руководящего органа УВКБ. |
Among the opinions expressed on the specific issue of Security Council membership, it was contended that Member States that wanted to, and could, shoulder global responsibility as permanent members of the Council should be considered for such membership. |
Что касается мнений, высказанных по конкретному вопросу о членском составе Совета Безопасности, то отмечалось, что государствам-членам, которые хотят и могут нести глобальную ответственность в качестве постоянных членов Совета, необходимо предоставить такую возможность. |
In other words, the annual report represents an effort by the Council to live up to the expectations of the membership and to be accountable for its work to that membership, from which it receives its powers. |
Иными словами, ежегодный доклад представляет собой попытку Совета реализовать ожидания членов Организации, которые наделили его полномочиями, и отчитаться пред ними за проделанную работу. |
First, with regard to the question of the expansion of the membership of the Security Council, Cambodia fully supports the proposal, as expressed by a vast majority, to increase the membership in both categories, permanent and non-permanent. |
Во-первых, в том что касается вопроса расширения членского состава Совета Безопасности, Камбоджа полностью поддерживает занимаемую значительным большинством государств позицию и считает необходимым расширить членский состав по обеим категориям - как постоянных, так и непостоянных членов. |
From 1992 to 1995 the World Federation of Therapeutic Communities Membership continued to grow with a significant increase in membership from the Latin American countries. |
С 1992 по 1995 год число членов Всемирной федерации терапевтических обществ постоянно увеличивалось, причем наиболее значительный рост приходится на Латинскую Америку. |
However, since the four-year terms of the current membership of the Committee had concluded, the formation of such a working group was deferred to the new membership. |
Вместе с тем, принимая во внимание тот факт, что четырехлетний срок полномочий нынешних членов Комитета истек, формирование такой рабочей группы было оставлено на усмотрение новых членов. |
As resolution 48/26 provides, the expansion of the membership of the Council in both permanent and non-permanent seats should aim, first and foremost, to redress the existing imbalance in the representation of developing countries, whose membership in the United Nations has increased substantially. |
Как предусматривается резолюцией 48/26, расширение членского состава Совета Безопасности в категориях постоянных и непостоянных членов должно быть прежде всего направлено на устранение существующего неравновесия в представленности развивающихся стран, число которых в составе Организации Объединенных Наций значительно возросло. |
Nor is there any doubt that any reform of the Security Council must start with the expansion of its membership to correct the anomaly whereby certain regions of the world, particularly Africa, are excluded from the permanent membership category. |
Нет никаких сомнений в том, что любая реформа Совета Безопасности должна начинаться с расширения его членского состава, что позволит устранить существующую аномалию, при которой некоторые регионы мира, прежде всего, Африка, исключены из категории постоянных членов. |
A major review of the Committee's membership is expected to start in January 2014, when membership could be further reduced from 31 to around 25 in view of the reduced workload. |
Как ожидается, серьезный пересмотр членского состава Комитета начнется в январе 2014 года, когда численность может сократиться далее с 31 до примерно 25 членов в связи с сокращением объема работы. |
Particular attention should be paid to reviewing the composition of the Council's permanent membership, which should be adjusted to reflect the Organization's growing membership as well as new international realities. |
Особое внимание следует уделить пересмотру состава постоянных членов Совета, который следует скорректировать, с тем чтобы он учитывал рост числа членов Организации, а также новые международные реалии. |
It is important to note that the IMF membership has agreed to enlarge and extend the concessional facility for low-income countries, the enhanced structural adjustment facility (ESAF), on the basis of subsidy contributions from a broad section of the membership. |
Важно отметить, что члены МВФ согласились увеличить фонд льготного кредитования для стран с низким уровнем дохода, расширенный фонд структурной перестройки (РФСП), и продлить его действие на основе поступления взносов в счет субсидий со стороны целого ряда его членов. |
In addition, the membership of the Council should be expanded to reflect the large increase in the general membership of the Organization, taking into consideration the principle of equitable geographical distribution. |
Кроме того, ввиду значительного увеличения общей численности членов Организации следует расширить членский состав Совета с соблюдением принципа справедливого географического распределения. |
He announced that the Territory, along with other British dependencies, had been offered associate membership in the Association of Caribbean States and called upon the Legislature to "assess, with care and caution, the implications that might emerge from such membership". |
Он объявил, что территории наряду с другими зависимыми территориями Великобритании было предложено вступить на правах ассоциированных членов в Ассоциацию Карибских государств и призвал Законодательную ассамблею "тщательно и осмотрительно оценить возможные последствия такого членства". |
But we also recognize the force of the argument that to provide a modern balance in the permanent membership of the Council a small number of developing country Member States from other regions should also be accorded such membership. |
Но мы также признаем силу аргумента о том, что для того, чтобы сохранить нынешний баланс в числе постоянных членов Совета, небольшое число развивающихся стран-членов из других регионов также должны получить такое членство. |
This could be achieved only through expanding the Council's membership in accordance with the principle of equitable geographic distribution, with due regard to the aspirations and interests of developing countries, which make up the vast majority of the membership of the United Nations. |
Это возможно только в результате расширения членского состава Совета в соответствии с принципом справедливого географического распределения, с учетом интересов и чаяний развивающихся стран, которые представляют собой значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций. |