There is a need for introducing greater clarity regarding roles and responsibilities of the chairs and the membership of the country configurations, including through terms of reference. |
необходимо еще более уточнить роль и функции председателей и членов страновых структур, в том числе в рамках круга ведения; |
On that occasion, they agreed to, inter alia, reduce the size of the National Constituent Assembly from 1,000 to 825 members, with women constituting at least 30 per cent of the total membership. |
В ходе этой встречи они договорились, в частности, уменьшить численный состав Национального учредительного собрания с 1000 до 825 членов и установить для женщин минимальную квоту в размере 30 процентов от общего числа членов. |
The Scientific Committee expressed its view that the maximum number of members should remain about the same to ensure scientific quality, effectiveness and efficiency, and made proposals that were alternatives to increasing the membership. |
Научный комитет выразил свое мнение о том, что максимальное число членов должно оставаться примерно тем же для обеспечения качества работы Комитета и ее эффективности и результативности, и внес предложения, являвшиеся альтернативами расширению членского состава. |
Details regarding the travel of members of the high-level political forum, which will have universal membership, will be clarified when the modalities and working methods of the forum have been agreed upon by Member States. |
Подробная информация о поездках членов политического форума высокого уровня, на котором будут представлены все члены Организации, будет уточнена после того, как государства-члены проведут переговоры и согласуют порядок проведения и методы работы форума. |
It then decided that the process should be continued for the consideration of the 2014-2015 budget, the only change being the appointment of alternates to maintain full membership in the absence of members. |
Затем оно постановило, что такую процедуру следует применить и для рассмотрения бюджета на 2014 - 2015 годы, при этом в нее следует внести единственное изменение - следует назначить альтернативных членов в целях сохранения полного членского состава в случае отсутствия членов. |
Most concrete proposals to establish a new intergovernmental body to strengthen financing for development follow-up suggest a dynamic, efficient multi-stakeholder mechanism, composed of a limited, but duly representative membership that could effectively coordinate the monitoring and implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. |
В более конкретных предложениях о создании нового межправительственного органа для укрепления последующей деятельности в области финансирования развития предлагается динамичный, эффективный многосторонний механизм, предусматривающий ограниченный, но достаточно представительный состав членов, которые могли бы эффективно координировать наблюдение и осуществление Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
Against that emblematic case, we encourage all to pay more attention to the human rights records and commitments of States when electing members to the Human Rights Council, as well as throughout their membership. |
Ссылаясь на этот показательный пример, мы призываем всех при избрании членов Совета по правам человека, а также в течение их членства уделять больше внимания положению дел в области прав человека в соответствующих государствах и выполнению этими государствами своих обязательств в этом плане. |
Moreover, with regard to the process of preparing and introducing the Council's annual report, the Movement welcomes, as a step forward, the informal meeting with the general membership convened by Germany, the Council President in July. |
Что касается процедуры подготовки и представления ежегодного доклада Совета, то ДНП приветствует проведение неофициального совещания с участием всех членов Организации, которое состоялось в июле по инициативе Германии как Председателя Совета, и считает, что это шаг в верном направлении. |
My delegation views with concern the Council's tendency to take decisions on issues that impinge on the wider membership of the United Nations without taking into account the views of the States concerned. |
Наша делегация обеспокоена наметившейся в Совете тенденцией принимать решения по вопросам, затрагивающим широкий круг государств - членов Организации Объединенных Наций, без учета мнений заинтересованных государств. |
But while most of the membership seems to agree on the objective of a Security Council that reflects not the world of 1945 but the world of today, there is little agreement on the road to take to reach that goal. |
Однако, хотя большинство членов Организации, похоже, согласны с тем, что Совет Безопасности призван отражать реалии не того мира, каким он был в 1945 году, а современного мира, до сих пор нет согласия в отношении путей и средств достижения этой цели. |
With that number, the ratio of new Council members to the membership of the United Nations would be similar to the ratio at the time of the Organization's establishment. |
При такой численности соотношение новых членов Совета к общему числу государств - членов Организации Объединенных Наций было бы аналогичным тому соотношению, которое существовало на момент создания Организации. |
Although its membership expanded to 25 in January 2011, the Subcommittee has been able to undertake only three regular field visits each year, meaning that each State party can be regularly visited only once in 22 years. |
Хотя в январе 2011 года его членский состав расширился до 25 членов, Подкомитет смог провести лишь три регулярные поездки на места каждый год, что означает, что регулярная поездка в каждое государство-участник может состояться лишь один раз в 22 года. |
The membership of the Subcommittee on Prevention of Torture would thus increase to 25; the 15 additional members would be elected at the same time as the Subcommittee's forthcoming biennial elections to renew half the current membership in October 2010. |
Соответственно, количество членов Подкомитета по предотвращению пыток возрастет до 25; выборы 15 дополнительных членов будут приурочены к предстоящим в октябре 2010 года проводимым раз в два года выборам по обновлению половины нынешнего состава Подкомитета. |
Increase in membership: Membership in the Federation has grown from 82 members in 38 countries (in December 2004) to 91 members in 42 countries (as at December 2008). |
Увеличение членского состава: членский состав Федерации увеличился с 82 членов в 38 странах (по состоянию на декабрь 2004 года) до 91 члена в 42 странах (по состоянию на декабрь 2008 года). |
Expanded membership and activities: Membership within the IRCT global network of torture treatment centres and programmes has grown steadily during the reporting period, from 97 in 2004 to 139 today. |
В течение отчетного периода членский состав глобальной сети центров и программ реабилитации жертв пыток МСРЖП увеличился с 97 членов в 2004 году до 139 членов на сегодняшний день. |
Other political parties are in the process of revising their constitutions and mobilizing membership in order to meet the requirements to register as national political parties according to the Political Parties Act. |
Другие политические партии развернули работу по пересмотру учредительных документов и мобилизации членов, для того чтобы соответствовать требованиям к регистрации национальных политических партий, сформулированным в Законе о политических партиях. |
At its meeting on 8 July 2013, the Commission appointed a subgroup from its membership to carry out an initial review and appraisal of the applications and to report back to the full Commission. |
На своем заседании 8 июля 2013 года Комиссия сформировала из своих членов подгруппу для проведения первоначального тура анализа и оценки поданных заявлений и доведения его результатов до сведения Комиссии полного состава. |
In addition to the three existing regular members, the proposed appointments will bring the regular membership of the Investments Committee to nine, as provided for in its terms of reference. |
Помимо трех имеющихся обычных членов в результате предлагаемых назначений членский состав обычных членов Комитета по инвестициям достигнет девяти членов, как это предусмотрено его кругом полномочий. |
Resolution 2118 (2013) was an important step forward, but it was basically the product of two permanent members, with little input from the rest of the membership. |
Резолюция 2118 (2013) является важным шагом вперед, но она, по существу, есть результат работы двух постоянных членов при незначительном вкладе остальных членов. |
The Security Council website developed by the Security Council Affairs Division had been greatly improved, offering the broader United Nations membership access to the full range of the Council's work. |
Веб-сайт Совета Безопасности, разработанный Отделом по делам Совета Безопасности, был значительно улучшен, обеспечивая более широкому кругу членов доступ ко всему спектру работы Совета. |
According to two recent publications by ESCAP, and the outcomes of two regional surveys targeting 62 Governments of the ESCAP membership and 129 civil society entities - remarkable progress has been made in the Asia and the Pacific region. |
Согласно двум последним публикациям ЭСКАТО и результатам двух региональных обследований 62 правительств государств - членов ЭСКАТО и 129 структур гражданского общества, в Азиатско-тихоокеанском регионе удалось добиться заметного прогресса. |
In the event that the nominations clearly do not fulfil the requirement for balance in the Panel's membership, the Bureau may request members and observers to identify candidates with the specific expertise required. |
Если кандидатуры очевидным образом не отвечают требованиям обеспечения баланса в составе Группы, Бюро может просить членов и наблюдателей предложить кандидатуры, обладающие необходимыми экспертными навыками. |
The ICN is another multilateral arrangement with membership from both developed and developing countries' competition agencies that brings its members together to discuss competition issues and creates a forum for the exchange of ideas and best practices. |
Еще одним многосторонним механизмом является МСК, в работе которой принимают участие органы по вопросам конкуренции как из развитых, так и из развивающихся стран и которая служит для членов форумом для обсуждения проблем конкуренции и обмена идеями и передовым опытом. |
Matters concerning the Committee that required action by the Conference of the Parties included membership and election of the Chair of the Committee; effective participation of members; translation of tabular summaries of contents; and cooperation and coordination with other scientific bodies. |
В число касающихся Комитета вопросов, требующих принятия мер Конференцией Сторон, входили членский состав и выборы Председателя Комитета; эффективное участие членов; перевод сводной таблицы содержания; а также сотрудничество и координация с другими научными органами. |
In preparation for its tenth meeting, to be held in 2015, ICG noted that the 10th anniversary booklet would include key information about ICG membership, presenting the role of members and the benefits of participation in ICG. |
В связи с подготовкой к своему десятому совещанию, которое состоится в 2015 году, МКГ отметил, что в брошюре, посвященной десятой годовщине, будет представлена основная информация о членстве в МКГ и будут даны разъяснения относительно роли членов МКГ и преимуществ участия в его деятельности. |