| It must take into account the large increase in the membership of the Organization. | В ходе этой реформы должно учитываться существенное увеличение числа членов Организации. | 
| We still believe that that proposal is the only one that will be able to gather broad support among the membership. | Мы по-прежнему верим в то, что это предложение является единственным, которое способно получить широкую поддержку членов Организации. | 
| It also adopted one draft decision without a vote on increasing the membership of the Advisory Commission on UNRWA. | Он также принял один проект решения без голосования, а именно: об увеличении числа членов Консультативной комиссии по БАПОР. | 
| My remarks caused intense debate among the membership. | Мои слова вызвали оживленные обсуждения среди членов Организации. | 
| It must be both representative and effective, with a strong, committed and smaller membership. | Совет должен быть одновременно и представительным, и эффективным, а состав его членов - сильным, целеустремленным и небольшим. | 
| In keeping with tradition, the revised draft resolution was a product of the whole membership. | В соответствии с традицией пересмотренный проект резолюции считается плодом усилий всех членов Комитета. | 
| Since 1945, progressive exercise of that right had increased the Organization's membership threefold. | Все более широкая реализация этого права после 1945 года привела к увеличению втрое числа членов Организации. | 
| Adjusting and expanding the membership of the Security Council by adding both permanent and non-permanent members thus remains essential. | Таким образом, корректировка и изменение членского его состава Совет Безопасности посредством введения в его состав как постоянных, так и непостоянных членов остаются очень важными задачами. | 
| My delegation wishes to point out that only one third of the Organization's membership has made declarations in that regard. | Моя делегация хотела бы отметить, что с заявлениями по данному вопросу выступила лишь одна треть от общего числа членов Организации. | 
| The Security Council should work openly on behalf of the general membership. | Совету Безопасности следует работать в условиях открытости от имени всех членов Организации. | 
| The new realities also encompass the emergence of a host of smaller States, which make up the vast majority of the United Nations membership. | Новые реальности также включают в себя появление целого ряда небольших государств, которые составляют подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций. | 
| Cuba does not favour creating additional categories of Security Council membership. | Куба не поддерживает идею о создании дополнительных категорий членов Совета Безопасности. | 
| The distribution of seats should allow for better rotation in the Council's membership, especially for medium-sized and small States. | Распределение мест должно содействовать улучшению ротации членов Совета, особенно в том что касается средних и малых государств. | 
| It is just as much a function of the method and manner in which the membership is chosen. | Это в такой же степени функция метода и способа выбора членов. | 
| The Committee's total membership shall always be an odd number, not exceeding nine. | Общее число членов Комитета всегда должно быть нечетным и не должно превышать девяти. | 
| To meet, a quorum of a majority of the Committee's membership is required. | Для проведения заседаний требуется кворум в составе большинства членов Комитета. | 
| The Group of Legal Experts informally briefed the membership of the Special Committee on its work on 17 October 2006. | Группа экспертов по правовым вопросам 17 октября 2006 года неофициально информировала членов Специального комитета о своей работе. | 
| Our efforts should be aimed at bridging, not creating, divides within the membership of the United Nations. | Наши усилия должны быть направлены на преодоление, а не на поощрение того, что разделяет членов Организации Объединенных Наций. | 
| Some members have suggested the establishment of a category of some sort of permanent membership, but without the veto. | Некоторые государства-члены предлагали создать категорию постоянных членов без права вето. | 
| It also places an unfair burden on the rest of the membership. | Ведь это выливается в несправедливое бремя для остальных членов. | 
| In fact, UNESCO provided associate membership to more small Territories than any other United Nations agency. | На самом же деле ЮНЕСКО предоставила права ассоциированных членов большему числу малых территорий, чем любое другое учреждение Организации Объединенных Наций. | 
| The diverse and heterogeneous nature of the Movement's membership, far from weakening it, constitutes its essential strength. | Разнообразный и неоднородный характер государств - членов Движения, отнюдь не являясь его слабостью, составляет его главную силу. | 
| The United Nations has to move with the changing times and aspirations of its membership. | Организация Объединенных Наций должна идти вперед вместе с меняющимися временем и чаяниями своих членов. | 
| Reforms must take into consideration the goals of developing countries, which make up two thirds of its membership. | Реформы также должны проводиться с учетом целей развивающихся стран, которые составляют две трети членов Организации. | 
| An increase in the membership should strengthen, not weaken, the Security Council. | Увеличение числа членов должно укрепить, а не ослабить Совет Безопасности. |