Before presenting any report, however, I will consult all of you so that the report will reflect the positions of the membership of the CD on this very important issue of expansion. |
Однако прежде чем представлять любой доклад, я проведу со всеми вами соответствующие консультации, с тем чтобы в докладе находили отражение позиции членов КР по этому крайне важному вопросу о расширении. |
The increase will have to reflect the changes that have taken place on the international scene, including the substantial increase in the membership of the United Nations. |
Это увеличение должно отразить изменения, которые произошли в международной обстановке, включая значительное увеличение числа государств - членов Организации Объединенных Наций. |
In the light of this consideration, the total membership of an expanded Security Council, which should include an increase in both permanent and non-permanent seats, would have to be kept in the low twenties. |
В свете этого соображения общее число членов расширенного Совета Безопасности, что должно подразумевать увеличение как постоянных, так и непостоянных членов, не должно превышать двадцати. |
What we must now do is seek political consensus on a new Security Council, a Council that will be effective, will represent the whole membership of the United Nations, and will sensibly reflect the realities of today and those visible in the future. |
Сейчас нам нужно стремиться к политическому консенсусу по новому Совету Безопасности, Совету, который был бы эффективным, представлял бы всех членов Организации Объединенных Наций и разумно отражал реальности сегодняшнего и в обозримом будущем завтрашнего дня. |
Fifthly, the Working Group must address in a parallel and interconnected manner the questions of increase in membership and development of the Council's work and accord them the same degree of attention. |
Пятое, Рабочая группа должна параллельно и взаимосвязанно рассмотреть вопрос повышения числа членов Совета и развития методов его работы, уделяя этим вопросам равное внимание. |
For this reason, the legitimacy of the Security Council's speaking and acting on behalf of the whole membership will remain a sham unless fundamental change occurs to guarantee equitable and fair representation on the Security Council in line with present-day realities in the world. |
По этим соображениям полномочия Совета выступать и действовать от имени всех членов будут неполноценными, если не будут осуществлены фундаментальные изменения для обеспечения справедливого и равноправного представительства в Совете с учетом реалий современного мира. |
In other words, any increase in the permanent membership of the Security Council by the addition of countries from the developed world must be balanced by the addition of countries from the developing world. |
Другими словами, любое увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности за счет включения развитых стран должно быть сбалансировано путем включения в него стран развивающегося мира. |
This phrase in the decision needs to be clarified and it must be stated emphatically to the world community that the membership of this Conference as a whole is in no way responsible for the further delay in accepting the 23 countries as full members of the CD. |
Требуется разъяснить эту содержащуюся в решении фразу, и необходимо ясно показать мировому сообществу, что членский состав данной Конференции в целом никоим образом не несет ответственности за дальнейшую задержку с приемом 23 стран в качестве полноценных членов КР. |
To achieve that objective some structural, substantive and procedural reforms in the work of the Council, including democratization and transparency, are inevitable and will enhance the credibility, efficiency and relevance of the Council as the representative of the general membership. |
Для достижения этой цели в работе Совета неизбежно должны быть проведены отдельные реформы структурного, процедурного характера, а также по существу, включая его большую демократизацию и транспарентность, которые повысят авторитет, эффективность и вес Совета как представителя всех членов Организации. |
Only a Security Council with a broad membership based on the principle of equitable geographical representation can have the necessary legitimacy to act on behalf of all the Members of the United Nations, as it should pursuant to Article 24, paragraph 1, of the Charter. |
Только такой Совет Безопасности, который будет иметь широкий состав, основанный на принципе справедливого географического распределения, будет обладать необходимой легитимностью с тем, чтобы действовать от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций, как это должно быть в соответствии с пунктом 1 статьи 24 Устава. |
While expanding membership to fill both permanent and non-permanent seats is important, we feel that the question of representation of interests, particularly for small countries and countries without regional representation, is even more important. |
Хотя расширение членского состава для заполнения мест постоянных и непостоянных членов важно, мы считаем, что вопрос представления интересов, в особенности малых стран и стран, которые регионально не представлены, еще более важен. |
It might well be that, on the basis of such criteria, two or three States, including an existing permanent member, would qualify for specially designated permanent membership, over and above the 10 regional permanent members that we propose. |
Вполне может оказаться, что на основе таких критериев, помимо тех 10 предлагаемых нами региональных постоянных членов, два или три государства, включая одного из нынешних постоянных членов, будут иметь право для особого назначения в постоянный членский состав Совета. |
In addition to the content of this important observation, the lack of efficient consultation mechanisms and the secrecy of the Council's decision-making process regarding the imposition and review of sanctions are also of concern to the general membership. |
Помимо этого важного замечания, озабоченность всех членов Организации также вызывают отсутствие эффективных механизмов консультаций и секретность вокруг процесса принятия решений в Совете в отношении введения и обзора действия санкций. |
This system, while affording an opportunity for Member States to have a role in discharging the responsibilities that go with membership, also ensures that as many States as possible are given the opportunity to present their candidature for election. |
Эта система, предоставляя возможность государствам-членам осуществлять свою роль в выполнении возложенных на членов Совета обязанностей, также обеспечивает возможность выдвижения своих кандидатур для избрания максимальному числу государств. |
With the Council becoming more actively involved in international peace and security, the need to maintain and strengthen the sense of common purpose and objectives with the general membership, becomes even more critical. |
По мере того как Совет все более активно занимается проблемами международного мира и безопасности, все более важное значение приобретает необходимость поддержания и укрепления среди членов Организации чувства общности целей и задач. |
With regard to the question of membership categories, my delegation believes that the number of non-permanent members should be increased but does not think that there is any need for new permanent members - something that would simply perpetuate the discrimination between Members of the United Nations. |
Что касается вопроса о категориях членов Совета, то моя делегация считает, что число непостоянных членов Совета должно быть увеличено, однако мы не думаем, что существует какая-либо необходимость в новых постоянных членах, что лишь привело бы к увековечению дискриминации между членами Организации Объединенных Наций. |
Such ideas afford a larger number of Member States the opportunity of sharing the responsibilities of Council membership in rotation, in every region and thereby consolidate the Council's role and reaffirm its credibility. |
Это дает возможность большему числу государств-членов в каждом регионе выполнить свою долю ответственности в качестве членов Совета в ходе ротации и, таким образом, усилить роль Совета и укрепить его авторитет. |
Obviously, the Security Council's submission to the General Assembly of the traditional compendia of resolutions and statements, coupled with its occasional rounds of news bulletins and briefings, falls far short of any meaningful involvement of the general membership in the decision-making process. |
Совершенно очевидно, что представление Советом Безопасности традиционного сборника резолюций и заявлений Генеральной Ассамблее, наряду с распространяемыми время от времени информационными бюллетенями и проведением брифингов для прессы, совершенно не достаточно в плане обеспечения какого-либо существенного участия всех членов Организации в процессе принятия решений. |
The past 50 years have witnessed tremendous changes in the world as well as remarkable changes in the United Nations, whose membership has increased from the original 51 to the current 185. |
Прошедшие 50 лет стали свидетелями громадных изменений в мире так же, как и заметных изменений в Организации Объединенных Наций, членский состав которой увеличился с первоначальных 51 до нынешних 185 членов. |
It should be in both the present categories of membership - permanent and non-permanent - and it should create a Council in which there is balanced representation between developed and developing countries, reflecting fully equitable geographical distribution. |
Это должно касаться нынешних категорий - постоянных и непостоянных членов - и должен быть создан Совет, в котором будет сбалансированное представительство между развитыми и развивающимися странами, что полностью отражало бы справедливое географическое представительство. |
And I believe that the only realistic compromise is one that expands the non-permanent membership by a sufficient number to accommodate the interests both of the smaller States and of the larger States that want, and probably deserve, to be represented on the Council more regularly. |
Я полагаю, что единственным реальным компромиссом явится достаточное увеличение числа непостоянных членов, чтобы учесть интересы как малых государств, так и более крупных держав, которые желают и, возможно, заслуживают быть представленными в Совете на более регулярной основе. |
An increase in the permanent membership of the Security Council limited to industrialized countries would not only aggravate present imbalances in regional terms, but would fail to acknowledge the increasing role played by developing countries in promoting peace and enhancing security. |
Увеличение числа категории постоянных членов Совета Безопасности лишь за счет промышленно развитых стран не только усилит нынешний дисбаланс в региональном плане, но и приведет к недооценке возрастающей роли развивающихся стран в деле содействия миру и укрепления безопасности. |
In this climate and in this context, is the further elitism of the membership of the Security Council the answer? |
В таких условиях и при таких обстоятельствах является ли дальнейшая элитарность членов Совета Безопасности выходом из положения? |
The delegation of Cuba considers that the representativity of the Security Council depends not only on the composition of its membership, but also on its working methods and procedures. |
Делегация Кубы считает, что представленность в Совете Безопасности зависит не только от состава его членов, но и от методов его работы и процедур. |
It is right that they should benefit from an expansion of the permanent membership, with the wider rights that entails, but also with the wider responsibilities to contribute to security and peace-keeping. |
Действительно, расширение числа постоянных членов принесет им пользу с наделением их большими правами, которое это предполагает, но и с более широким кругом ответственности в плане вклада в обеспечение безопасности и поддержание мира. |