| One outstanding item is universal membership which has been referred to the UNGA and awaits a decision. | Один из нерешенных вопросов - универсальный состав членов, который был передан ГА ООН и по которому ожидается решение. |
| Surely such an increase in the non-permanent category would not be reflective of the United Nations membership. | Такое расширение категории непостоянных членов, разумеется, не послужило бы реалистичным отражением изменений членского состава Организации Объединенных Наций. |
| The constant repetition of our national positions only delays a cross-cutting decision supported by the majority of the membership. | Постоянное повторение наших национальных позиций лишь задерживает принятие всеобъемлющего решения, опирающегося на поддержку большинства членов Организации. |
| I hope the results will be useful to the wider membership and for the revitalization process. | Надеюсь, что его результаты окажутся полезными для всех государств - членов Организации и для процесса активизации деятельности Ассамблеи. |
| The membership continues to be international in scope, with approximately 40 per cent being resident outside the United States. | Членство продолжает носить международный характер: примерно 40 процентов членов Общества проживает за пределами Соединенных Штатов. |
| The briefings have helped to make the work of the Committee and the Executive Directorate, more transparent to the broader United Nations membership. | Брифинги помогли сделать работу Комитета и Исполнительного директората более транспарентной для широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
| Female membership of national academies in science and technology disciplines is estimated at about 5 per cent globally. | По оценкам, всего в мире доля женщин среди членов национальных научно-технических академий составляет около 5 процентов. |
| In 2008, the organization's articles of association were amended to expand its membership categories. | В 2008 году в ряд статей Устава организации были внесены поправки в целях расширения категорий ее членов. |
| It also works with the United Nations through its membership of and participation in various conferences sponsored by Rehabilitation International. | Общество также работает с Организацией Объединенных Наций через своих членов и посредством участия в различных конференциях, спонсором которых выступает Международное общество по восстановлению трудоспособности. |
| The organization expanded its membership in Central and South America through a new priory in Mexico. | Организация увеличила число своих членов в Центральной и Южной Америке, открыв новый монастырь в Мексике. |
| The Federation helps trade unions with educational programmes aimed at their membership, and fights against illiteracy in all of its forms. | Федерация помогает профсоюзам, осуществляя образовательные программы для их членов, и ведет борьбу с неграмотностью во всех ее формах. |
| The General Assembly received new applications for membership from Mali and Kenya. | Генеральная ассамблея зарегистрировала кандидатуры новых членов, т.е. Мали и Кения. |
| JS2 indicated that the National Bar Association was not functioning well and that it should identify and address the concerns of its membership. | В СМ2 было указано, что Национальная ассоциация адвокатов функционирует неэффективно и что ей следует выявить и снять озабоченности ее членов. |
| Given the patriarchal nature of the indigenous Fijian communities, men dominate membership of these institutions. | Вследствие патриархального характера местных фиджийских общин среди членов этих институтов доминируют мужчины. |
| The Philippines urges the Conference membership to agree at least on realizing a programme of work. | Филиппины настоятельно призывают членов Конференции, как минимум, согласовать свою программу работы. |
| The importance and relevance of this Committee can be underlined only by the collective, constructive action of its membership. | Важная роль и действенность нашего Комитета может быть подкреплена совместными и конструктивными действиями его членов. |
| There are 21 professional associations and 10 charitable associations, of which women constitute some 25 per cent of the membership. | В стране действуют 21 профессиональное объединение и 10 благотворительных ассоциаций, а доля женщин среди их членов составляет 25%. |
| Feedback from the membership of the Evaluation Group about the new proposal was very negative, echoing the Unit's concerns. | Отношение членов Группы по вопросам оценки к новому предложению является крайне негативным и отражает обеспокоенность ОИГ. |
| Yet, as is obvious, there is still a need for half our membership to make further progress on implementation. | Тем не менее очевидно, что половине наших членов до сих пор необходимо добиться дополнительного прогресса в деле осуществления. |
| The membership consists of peer support personnel from various professions, members of the clergy, and mental health professionals. | В состав членов входят вспомогательный персонал различных специальностей, священнослужители и профессиональные психиатры. |
| The organization now has a membership of 189 full members and four associate members. | В настоящее время в Организацию входят 189 полноправных членов и четыре ассоциированных члена. |
| The membership of the League doubled to 1 million in 2009. | Численность членов Лиги к 2009 году удвоилась и достигла 1 млн. человек. |
| The Network has plans to later include East African and other countries among its membership. | Впоследствии сеть планирует привлечь в качестве членов государства Восточной Африки и другие страны. |
| The membership of the Special Committee had increased in 2010 to 145 members, with 12 States and organizations participating in the session as observers. | Членский состав Специального комитета увеличился в 2010 году до 145 членов; кроме того, 12 государств и организаций участвовали в работе сессии в качестве наблюдателей. |
| Discussions regarding the membership of the Scientific Committee should not affect current members whose contributions and commitment had been well established for many years. | Дискуссии в отношении членского состава Научного комитета не должны затрагивать его нынешних членов, чей вклад и приверженность общему делу были отмечены на протяжении многих лет. |