On several occasions Egypt has stressed that it is a matter of urgency to expand the Board so that it can reflect the great increase in the membership of the Agency. |
Египет неоднократно подчеркивал, что настоятельно необходимо расширить членский состав Совета, с тем чтобы отразить увеличение числа членов Агентства. |
That concept of general agreement implies a vote of somewhere between two thirds of the membership of the United Nations and total consensus. |
Эта концепция общего согласия подразумевает согласие такого числа стран, которое будет где-то между двумя третями всех членов Организации Объединенных Наций и полным консенсусом. |
Any decision on a reform package that neglects the minority positions could do more to undermine than to strengthen the integrity of the United Nations by dividing the general membership. |
Любое решение по пакету реформ, в котором игнорировались бы позиции меньшинства, может внести раскол в ряды членов Организации Объединенных Наций и приведет, скорее, к подрыву, чем укреплению их единства. |
Decisions relating to the Security Council should reflect the will of Member States and should have the support and confidence of the general membership. |
Решения, связанные с Советом Безопасности, должны отражать волю государств-членов и пользоваться поддержкой и доверием всех членов Организации. |
It must be rendered more effective and transparent through democratization and the enlargement of its membership, both in the permanent and non-permanent categories. |
Благодаря демократизации и расширению членского состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов он должен стать более эффективным и транспарентным. |
This anomaly has to be redressed by an increase in the representation of the developing world in the permanent as well as in the non-permanent membership of the Council. |
Эту аномалию следует устранить за счет увеличения представленности развивающегося мира в категориях как постоянных, так и непостоянных членов Совета. |
Decisions on permanent and non-permanent membership, as part of the reform process, should be the result of a process of debate and consensus-building. |
Решения проблемы постоянных и непостоянных членов как части процесса реформы должны быть результатом процесса дискуссий и консенсуса. |
The increase will add about $89 billion to the lending capacity of IMF and will take effect when ratified by 85 per cent of the voting membership. |
В результате этого увеличения дополнительный объем средств МВФ на цели кредитования составит около 89 млрд. долл. США, и это повышение вступит в силу, когда решение о нем будет ратифицировано 85 процентами голосов членов. |
It does not publish numerical information on its membership and usually has not been successful in becoming the representative organization in places of employment. |
Эта организация не публикует сведений о численности своих членов, и обычно ей не удается стать представительной организацией на предприятиях. |
Determining which category (categories) of membership will be enlarged: |
определение того, какая категория (категории) членов будет расширена: |
Increase in permanent membership, including the issue of their prerogatives and powers |
увеличение числа постоянных членов, включая вопрос об их прерогативах и полномочиях |
The increase in the membership of the United Nations has been the legal argument justifying the expansion of the Council. |
Рост числа государств - членов Организации Объединенных Наций является юридическим обоснованием необходимости расширения Совета. |
Many countries have gained their national independence and joined the United Nations, bringing the Organization's membership to a total of 185. |
Многие страны обрели национальную независимость и вступили в Организацию Объединенных Наций, в результате чего в Организации теперь насчитывается 185 членов. |
In October 1971 the United Nations adopted a resolution which withdrew membership from the Republic of China. |
В октябре 1971 года Организация Объединенных Наций приняла резолюцию, на основании которой Китайская Республика была исключена из числа членов Организации. |
It has no direct mandate to act on behalf of the membership as a whole on many other urgent international questions. |
Он не имеет непосредственного мандата действовать от имени всех членов в целом по многим другим безотлагательным международным вопросам. |
Lastly, if there is no agreement on the expansion of permanent membership, expansion should be limited to the non-permanent category. |
И наконец, если не будет достигнуто согласия в отношении расширения постоянного членского состава, то расширение должно ограничиться категорией непостоянных членов. |
Finally, her delegation was disturbed at the injustice of excluding the Republic of China from membership in the World Health Organization (WHO). |
Наконец, делегация Либерии обеспокоена по поводу несправедливости исключения Китайской Республики из числа членов Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
In keeping with the times, ESCAP needed to continue adjusting itself to changing circumstances and conditions to ensure that it remained relevant and responsive to the needs of the membership. |
В соответствии с требованиями времени ЭСКАТО необходимо продолжать приспосабливаться к изменяющейся обстановке и условиям, с тем чтобы сохранить свое значение и удовлетворять потребности своих членов. |
In an attempt to ensure the political independence of this body, the nine members are obliged to renounce membership of a political party and public associations. |
Для обеспечения политической независимости этого органа все его девять членов обязаны отказаться от членства в любых политических партиях и общественных организациях. |
The growth in the membership of the Organization had been in large measure a result of the exercise by countries and peoples of their right to self-determination and independence. |
Увеличение числа членов Организации - это в значительной мере следствие осуществления странами и народами права на самоопределение и независимость. |
Many of the States now represented in the United Nations had achieved membership thanks to the efforts made by the Special Committee on decolonization on their behalf. |
Многие государства, представленные в нем сегодня, влились в ряды членов Организации Объединенных Наций благодаря усилиям Специального комитета по деколонизации этих стран. |
Due in large measure to the cooperation and activism of the membership, the fifty-eighth session has noteworthy accomplishments to its credit. |
В значительной мере благодаря сотрудничеству и активной позиции всех членов Ассамблеи, пятьдесят восьмая сессия добилась заметных успехов, которые следует отметить, и это делает ей честь. |
To that end a steering committee, with wide membership among the member States of the Caribbean, was established in March 2003. |
С этой целью в марте 2003 года был создан руководящий комитет, большое число членов которого являются государствами Карибского бассейна. |
It was stressed that decisions of the Security Council were taken on behalf of, not for, the general membership. |
Подчеркивалось, что решения Совета Безопасности принимаются от имени членов Организации в целом, а не за них. |
A number of delegations welcomed various improvements in the Council's working methods as ways of promoting transparency and accountability to the wider membership. |
Ряд делегаций приветствовали различные позитивные изменения в методах работы Совета в качестве средства содействия обеспечению транспарентности и подотчетности более широкому кругу государств - членов Организации. |