The Commission has recognized the complementarity of the work streams on the role of the membership and the relations with United Nations principal organs. |
Комиссия признала взаимодополняемость направлений работы, касающихся роли ее членов и взаимоотношений с главными органами Организации Объединенных Наций. |
As a result, the current membership of UN-Oceans now consisted of 22 United Nations entities and the International Seabed Authority. |
В итоге в настоящее время в число членов Сети «ООН-океаны» входят 22 организации системы Организации Объединенных Наций и Международный орган по морскому дну. |
The ACT Group remains committed to contributing to the overall discussion regarding working methods and interaction between the Council and the wider membership. |
Группа ПСТ остается привержена своему курсу на конструктивное участие в общем обсуждении вопросов, касающихся методов работы Совета и взаимодействия между Советом и более широким кругом членов. |
These same sources estimate the total ADF membership, including women and children, to be between 1,600 and 2,500 people. |
По информации из тех же источников, общая численность его членов, включая женщин и детей, составляет от 1600 до 2500 человек. |
Regarding the proposal on the General Trust Fund, one member requested a breakdown of the membership of the proposed small steering committee for the trust fund. |
Что касается предложения относительно Общего целевого фонда, то один из членов просил дать разбивку членского состава предлагаемого небольшого руководящего комитета для Целевого фонда. |
The Ministers also urged the rest of the membership of the United Nations to actively participate in the sessions of the Committee. |
Министры также настоятельно призвали остальных членов Организации Объединенных Наций активно участвовать в сессиях Комитета. |
With its enlarged membership, the Committee would need to enhance its efficiency, ensure balanced regional representation and meet the needs of the growing number of member States participating in its work. |
Учитывая рост числа его членов, Комитет должен повысить свою эффективность, обеспечить сбалансированное региональное представительство и учитывать потребности растущего числа государств-членов в своей работе. |
Mother's Union has promoted awareness within its membership of all eight Millennium Development Goals; and the goals are mainstreamed into several of its programmes. |
Союз матерей повышает осведомленность своих членов о всех восьми целях в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и эти цели учитываются в нескольких программах организации. |
A written voting procedure in March achieved the necessary quorum of two thirds of the current membership of the Committee as required by the terms of reference. |
В марте в ходе голосования, проведенного методом письменного опроса, в соответствии с кругом ведения был достигнут необходимый кворум в две трети голосов от числа нынешних членов Комитета. |
The Government of the Republic of Korea expressed its deep appreciation for the active and high-level participation of Governments of the ESCAP membership in the 2012 Incheon High-level Intergovernmental Meeting. |
Правительство Республики Корея выразило свое глубокое удовлетворение по поводу активного и представительного участия правительств - членов ЭСКАТО в Инчхонском межправительственном совещании высокого уровня 2012 года. |
Candidates for the Bureaux shall be nominated by member States based on the person's expertise, professionalism, willingness to work, geographic balance and expected support from the membership. |
Кандидаты для Бюро назначаются государствами-членами на основании компетенции человека, его профессионализма, готовности к работе, сбалансированного географического представительства и ожидаемой поддержки со стороны членов. |
The high union membership rate, which OECD estimates to be 42 per cent (2010), is a positive stabilizing factor that facilitates consensus-building. |
Значительная доля членов профсоюзов среди работников, которая, по оценкам ОЭСР, составляет 42% (в 2010 году), служит реальным фактором стабильности, способствующим поиску консенсуса. |
It also issued monthly updates entitled "The UN and you" and quarterly newsletters to engage its membership in the work of the United Nations. |
Она также ежемесячно выпускает дополнения под названием «ООН и вы» и квартальные бюллетени в целях вовлечения своих членов в работу Организации Объединенных Наций. |
In pursuing that idea, it was important to ensure the strong voice and representation of all stakeholders and clear involvement by the wider membership of the Economic and Social Council. |
При реализации этой идеи важно обеспечить активное участие и представленность всех заинтересованных сторон и очевидную вовлеченность более широкого круга членов Экономического и Социального Совета. |
On the external aspects of the Security Council's work, the Working Group is considering further measures to improve transparency and interaction with the wider membership. |
Что касается внешних аспектов работы Совета Безопасности, то Рабочая группа изучает дальнейшие меры по повышению транспарентности и активизации взаимодействия с более широким кругом членов. |
On open debates, it was recognized that they can benefit both from the contributions of Council members and from the wider membership. |
В отношении открытых прений было признано, что их качество повысится в случае участия не только членов Совета, но и более широкого круга государств-членов. |
Another proposal was that membership of the non-permanent members of the Council should not be limited to one term but should be open to re-election. |
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы не ограничивать членство непостоянных членов Совета одним сроком и предусмотреть возможность их переизбрания. |
It was incumbent on the Council to promote dialogue and cooperation consistently; matters with serious political ramifications should always be considered by the full membership of the General Assembly. |
Совет обязан систематически содействовать диалогу и сотрудничеству; вопросы, которые влекут за собой серьезные политические последствия, должны всегда рассматриваться при полном составе членов Генеральной Ассамблеи. |
Mother's Union membership has increased since 2007 to 4 million members, who are now present in 83 countries. |
Число членов Союза матерей с 2007 года увеличилось до 4 миллионов человек, работающих в 83 странах. |
(46 members; four-year term: membership for the fifty-first session (2012-2013)) |
(46 членов; четырехлетний срок: членский состав на пятьдесят первой сессии (2012 - 2013 годы)) |
In the last five years, membership of trade unions nationwide has grown on average by a net figure of more than 15 million persons annually. |
В последние пять лет количество членов профсоюзов в стране ежегодно возрастало в среднем на 15 с лишним млн. человек. |
The number of women elected to the Senate was 17, i.e. 16.7 per cent of its membership. |
В Сенат избраны 17 женщин, что составляет 16,7% общей численности членов этого органа. |
A number of Committee members requested clarification from the Secretariat on details contained in the provisional calendar, including membership, dates and titles of meetings. |
Несколько членов Комитета обратились с просьбой к Секретариату представить разъяснения по поводу некоторых данных, содержащихся в предварительном расписании, включая данные о членском составе, датах и темах заседаний. |
In the selection of the AHWG members, consideration shall be given to the geographical distribution of membership and to the diversity of experience and expertise. |
При отборе членов СРГ учитывается принцип географического распределения членского состава и необходимость в наличии специалистов с разносторонним опытом и экспертными знаниями. |
On 18 April 2013, the Permanent Representative of France informed the UNIDO Secretariat that the Government France would withdraw its membership from the Organization. |
З. Постоянное представительство Франции 18 апреля 2013 года сообщило Секретариату ЮНИДО о решении правительства Франции выйти из состава членов Организации. |