These views, however, agree on the desirability of the General Assembly taking a decisive step towards facilitating the process of increasing the membership of the Conference on Disarmament, setting the rules for its revitalization. |
Однако эти мнения сводились к желательности того, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решительные меры для облегчения процесса расширения числа членов Конференции по разоружению, разработав нормы для оживления ее деятельности. |
We in the Sultanate of Oman realized that quite early, at a time when we were about to gain membership of the international community, and we continue to hold to that realization firmly and absolutely. |
Мы в Султанате Оман осознали это довольно рано, в период нашего вступления в состав членов международного сообщества, и мы по-прежнему твердо и абсолютно придерживаемся этого принципа. |
Apart from this, there is the basic but rather obvious fact that the membership of the United Nations has risen from 113 in 1965, when the present composition of the Council took effect, to 184 in 1994. |
Кроме того, существует основополагающий и очевидный факт, который заключается в том, что число членов Организации Объединенных Наций возросло со 113 в 1965 году, когда была создана нынешняя структура Совета, до 184 в 1994 году. |
Article 17 of the Convention against Torture contains provisions concerning the procedures for the establishment of the Committee, its designation, the number of its members, the manner in which they should be elected and the duration of their membership, etc. |
Статья 17 Конвенции против пыток содержит положения, касающиеся процедур создания Комитета, его функций, численного состава его членов, способа их избрания, сроков их полномочий и т.д. |
Permit me at the outset to express the Special Committee's satisfaction that the last remaining Trust Territory of the Pacific Islands, Palau, has acceded to independence and that it will be joining the membership of the Organization during the course of this month of December. |
Прежде всего позвольте мне выразить удовлетворение Специального комитета по поводу того, что последняя подопечная территория Тихоокеанских островов - Палау - получила независимость и что в декабре этого года она войдет в состав членов нашей Организации. |
Accordingly, we support the draft resolution and call upon the membership to vote for the draft resolution initiated by the Non-Aligned Movement, which is in the interest of all mankind. |
Соответственно, мы поддерживаем этот проект резолюции и призываем членов Ассамблеи проголосовать за этот проект резолюции, предложенный Движением неприсоединения, который отвечает интересам всего человечества. |
Since 1980, the last time the Committee was enlarged, the membership of the United Nations has increased considerably, and therefore the enlargement of the Committee that you have suggested, Mr. Chairman, after adequate consultations, is reasonable and appropriate. |
С 1980 года, когда в последний раз был расширен состав Комитета, число членов Организации Объединенных Наций существенно возросло, а потому расширение членского состава Комитета, которое Вы, г-н Председатель, предложили осуществить после проведения соответствующих консультаций, является целесообразным и уместным. |
As we had the opportunity to state last year, the acceptance of new Committee members is agreeable to the Brazilian delegation, since it would only reflect the growth in the membership of the United Nations in recent years. |
Как у нас была возможность заявить в прошлом году, делегация Бразилии согласна с принятием новых членов, поскольку это отражало бы лишь увеличение числа членов Организации Объединенных Наций в последние годы. |
Any reform which merely facilitates enlargement, specifically through the increase of permanent membership by one or two or even three seats, to the exclusion of other equally important issues is certainly not acceptable to us. |
Любые реформы, которые способствуют лишь расширению состава Совета, в частности увеличению числа постоянных членов Совета на одно, два или даже три места при исключении других столь же важных вопросов, конечно же, неприемлемо для нас. |
We urge the Members of the Organization to consider this issue seriously as a first step towards the pressing and necessary reform of the Security Council, along with the restoration of equitable geographical distribution in the Council's membership and an increase in its numbers. |
Мы призываем членов Организации рассмотреть этот вопрос серьезно в качестве первого шага в направлении осуществления необходимых реформ в Совете Безопасности и восстановления равноправного географического представительства в Совете, а также увеличения членского состава. |
We therefore support an increase in the permanent and non-permanent membership of the Security Council to allow both a better representation of the regions that are currently underrepresented and a more adequate representation of countries which shoulder a large share of the United Nations overall burden. |
Поэтому мы поддерживаем предложение о расширении числа постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности, что позволило бы повысить представленность регионов, которые в настоящее время недопредставлены, и довести до соответствующего уровня представленность стран, на долю которых приходится большая часть лежащего на Организации Объединенных Наций общего бремени. |
An increase in the permanent membership of the Council, instead of enhancing the Council's effectiveness, would serve only to alienate the small and medium-sized countries that constitute a majority in the General Assembly. |
Расширение числа постоянных членов Совета привело бы не к повышению эффективности его действий, а лишь к отчуждению малых и средних стран, составляющих большинство в Генеральной Ассамблее. |
I would point out that the effort that has been undertaken by the General Assembly almost half a century later has not emanated from such a small group of States but, on the contrary, involves the totality of the membership of the United Nations. |
Я бы хотел отметить, что те усилия, которые были предприняты Генеральной Ассамблеей почти полвека спустя, уже исходят не от такой небольшой группы государств, а, наоборот, практически от всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Its mandatory decisions, which are binding on all Members and have immense impact on millions of people, must be reached in such a way as to reflect fully the wishes and positions of the United Nations membership and the international community. |
Его непререкаемые решения, которые обязательны для всех членов и оказывают огромное влияние на миллионы людей, должны вырабатываться так, чтобы они отражали в полном объеме пожелания и позиции членов Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
But, in my country's view, such change must be based, for all categories of membership, on strict application of the principle of equitable geographical distribution, which must be the fundamental criterion for determining which countries should be members of the Council. |
Однако, по мнению моей делегации, любое изменение должно быть основано для всех категорий членов на строгом применении принципа справедливого географического представительства, который должен быть основополагающим критерием для определения того, какие страны должны стать членами Совета. |
Of course, we are ready to consider thoroughly and flexibly the numerous formulas that have been proposed both in the Open-ended Working Group of the General Assembly and during the general debate at this session, including the creation of new categories of Security Council membership. |
Разумеется, мы готовы внимательно и гибко рассмотреть многочисленные формулы, которые были предложены в Рабочей группе открытого состава Генеральной Ассамблеи и в ходе общих прений на этой сессии, включая и вопрос о создании новой категории членов Совета Безопасности. |
The Security Council's decisions are binding on all Member States since the Council has a special responsibility by which it acts on behalf of the entire membership of the United Nations. |
Решения Совета Безопасности являются обязательными для всех государств-членов, ибо Совет несет особую ответственность, на основании которой он действует от имени всех членов Организации Объединенных Наций. |
For that reason, Russia supports the proposal for a limited expansion of the membership of the Security Council, up to a limit of 20 would make it possible to maintain the Council's ability to react effectively and promptly to sudden changes in international affairs. |
Исходя из этого, Россия поддерживает предложения об ограниченном расширении Совета Безопасности - в пределах 20 членов, - что позволило бы сохранить способность Совета оперативно и эффективно реагировать на неожиданные повороты в развитии международной обстановки. |
Such a responsibility bestows upon the Council's members, both individually and collectively, the heavy duty of the effective management of international conflicts and situations that threaten international peace and security, to be carried out on behalf of the entire membership of the Organization. |
Эта ответственность возлагает на членов Совета, - как в индивидуальном, так и в коллективном плане, - нелегкую обязанность эффективного урегулирования от имени всех членов нашей Организации международных конфликтов и ситуаций, которые угрожают международному миру и безопасности. |
The 1993 annual report commences with a review of IAEA safeguards and controls, then considers nuclear safety and only later takes up the area that is of vital concern to the majority of the Agency's membership: technical cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Ежегодный доклад 1993 года начинается с обзора гарантий и контроля МАГАТЭ, далее рассматриваются вопросы ядерной безопасности и лишь после этого речь идет о сфере, имеющей жизненно важное значение для большинства членов Агентства: о техническом сотрудничестве в мирном использовании ядерной энергии. |
In 1965, when the membership had grown to 113, there was a corresponding increase in the non-permanent members to 10. |
В 1965 году, когда число членов Организации возросло до 113 государств, произошло соответствующее увеличение числа непостоянных членов до 10 государств. |
The determining factor in increasing the efficiency of the work of the Council will be the political will of its members and the support of the general membership, rather than its size. |
Решающим фактором для повышения эффективности работы Совета является политическая воля его членов и поддержка со стороны всего членского состава, а вовсе не его величина. |
In particular, the Council will have to be restructured to reflect the new realities of the world, where the membership of the United Nations has dramatically expanded and where new global Powers have emerged with the will and the capacity to carry out greater international responsibilities. |
В частности, потребуется перестроить Совет Безопасности таким образом, чтобы он отражал новые реалии мира: резкое увеличение числа членов Организации Объединенных Наций и появление новых мировых держав, обладающих волей и потенциалом нести большую международную ответственность. |
These include criteria for membership of the Council, the question of equity as it relates to developing countries and the number of members of an enlarged Council. |
В том числе по вопросу о критериях в отношении членского состава Совета, по вопросу о равенстве в отношении развивающихся стран, а также о количестве государств - членов расширенного Совета. |
Fourthly, we also see the need for an increase in non-permanent seats, namely, an addition of three seats for a total Council membership of 20. |
В-четвертых, мы также видим необходимость увеличения количества непостоянных членов, а именно, путем добавления трех мест, с тем чтобы общее число членов Совета составило 20. |