| This will not be possible without the support and cooperation of the total membership. | Этого невозможно добиться без поддержки и сотрудничества всех членов Организации. |
| The Committee will need the full cooperation of the United Nations membership to be effective in implementing its mandate. | Для того чтобы Комитет мог эффективно выполнять свой мандат, ему потребуется всестороннее сотрудничество со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
| Money contributed beyond membership dues includes the individual expenses of members, as well as any money their organization contributes to individual projects. | Средства, вносимые помимо членских взносов, включают индивидуальные расходы членов, а также любые средства, которые их организация вносит на отдельные проекты. |
| It has a global membership of about 3,500 members and institutions. | Его общий членский состав насчитывает около 3500 членов и учреждений. |
| It shows the deep commitment of the membership to finding consensus solutions which, in principle, are preferable. | Это говорит о глубокой приверженности членов Комитета выработке решений на основе консенсуса, что, в принципе, предпочтительно. |
| For instance, the African Academy of Sciences is using this service to connect its membership of 1,600 African scientists and engineers. | Например, Африканская академия наук пользуется этой службой для подключения к сети 1600 своих членов из числа африканских ученых и инженеров. |
| The minimum membership requirement for independent union registration is considered a formality that does not impair the free establishment of organizations. | Требование об обязательном наличии минимального количества членов для создания независимой профсоюзной организации считается формальностью, которая не влияет на процесс создания профсоюзных организаций. |
| Today, IFA's total membership is 355 in 64 different countries of the world. | В настоящее время в состав МФПС входят 355 членов из 64 различных стран мира. |
| As membership expands and benefit spending increases, appropriate mechanisms to ensure quality and cost effective services must be developed and introduced. | С расширением числа членов и повышением затрат необходимо разработать и внедрить соответствующие механизмы предоставления качественных и экономически эффективных услуг. |
| In 2000 40 per cent of the membership of new committees consisted of women. | В 2000 году 40 процентов от общего числа членов новых комитетов составляли женщины. |
| As the continent with the largest portion of the membership of our Organization, such a representation is well deserved. | Как континент с самым большим числом членов в нашей Организации, Африка вполне заслуживает такого уровня представленности. |
| One of the most successful examples of such participation was the extension to the small island Non-Self-Governing Territories of associate membership in regional economic commissions. | Одним из наиболее успешных примеров такого участия является предоставление малым островным несамоуправляющимся территориям статуса ассоциированных членов в региональных экономических комиссиях. |
| The increase in congregation membership has broadened our international geographical outreach. | Увеличение количества членов конгрегации расширило географию нашего международного охвата. |
| The Sava Commission's secretariat notes that its membership is four independent States with different political systems and legislation. | Секретариат Комиссии по реке Сава отмечает, что к числу ее членов относятся четыре независимых государства с различными политическими и правовыми системами. |
| When the Peacebuilding Commission was established, its membership had been deliberately limited to 31 so that it could function more efficiently. | Когда была учреждена Комиссия по миростроительству, число ее членов намеренно было ограничено до 31, с тем чтобы она могла работать более эффективно. |
| The permanent membership should be increased by five new seats. | Следует увеличить число постоянных членов на пять мест. |
| In representing the entire membership of my venerated and highly prestigious organization, I wish to convey our deepest sentiments and regards. | От имени всех членов нашей уважаемой и пользующейся большим авторитетом организации я хотела бы выразить наши самые глубокие чувства и наилучшие пожелания. |
| The decision of the court relied on confessions of the accused made before the investigating judge and photocopies of alleged lists of KLA membership. | Решение суда полагалось на признания, которые осужденные сделали судебному следователю, и фотокопии предполагаемых списков членов ОАК. |
| This more limited membership is expected to take effect following the next parliamentary elections in 2007. | Это более ограниченное число членов парламента, как ожидается, будет обеспечено после следующих парламентских выборов в 2007 году. |
| The IHO membership is open to all countries, and new members are most welcome to join. | Членство в МГО открыто для всех стран, и мы приветствуем вступление в нее новых членов. |
| The steadily increasing membership of the Convention, even in those difficult regions, testifies to the validity of such an approach. | Неуклонный рост числа членов Конвенции, даже в этих сложных регионах, подтверждает действенность такого подхода. |
| Both groups, which might overlap in membership, would be expected to contribute with time, travel expenses and possibly other resources. | Ожидается, что обе группы, членский состав которых может частично совпадать, будут вносить свою лепту в ведущуюся работу в виде трудового вклада своих членов, оплаты путевых расходов и, возможно, в ином виде. |
| It may also be noted that the Fund's Articles of Agreement do not allow any qualifications or reservations to the obligations of membership. | Можно также отметить, что статьи Соглашения Фонда не позволяют формулировать какие-либо условия или оговорки по отношению к обязательствам его членов. |
| Accordingly, the membership of the Committee now stands at 96. | Поэтому число членов Комитета в настоящее время составляет 96. |
| Enlarged membership and equitable geographic representation should be the fundamental principles guiding the enlargement of the category of non-permanent members of the Security Council. | Расширенный членский состав и справедливое географическое представительство должны быть основополагающими принципами, определяющими расширение категории непостоянных членов Совета Безопасности. |