It should also help developing countries in their preparations for trade negotiations and enhance the universality of WTO membership by admitting them in accordance with their levels of development. |
Она должна также оказывать развивающимся странам помощь в подготовке к торговым переговорам и расширить представительство в своей организации, предоставив этим странам статус членов с учетом их уровня развития. |
The Government of Cuba withdrew from membership of the World Bank in 1960 and has not until the present time rejoined the Bank. |
Правительство Кубы вышло из состава членов Всемирного банка в 1960 году и с тех пор не является его членом. |
It will be recalled that the terms of reference of the Panel were modified in 1992, so as to open its membership to all CCPOQ members as well as related inter-agency bodies. |
Следует напомнить, что круг ведения Группы был изменен в 1992 году, с тем чтобы открыть членство в ней для всех членов ККПОВ, а также для соответствующих межучрежденческих органов. |
The programme is also formulated to take into account the special needs of the expanded membership of the Commission, which increased from 49 in 1992 to 60 in 1996. |
При составлении программы принимались также во внимание специальные потребности, связанные с расширением членского состава Комиссии с 49 членов в 1992 году до 60 членов в 1996 году. |
It is also important to consider the principle of rotation and the criteria for its application to the proposed permanent membership, in order to quiet the divisiveness and conflicts that have emerged. |
Не менее важно рассмотреть принцип ротации и критерии его применения в отношении предлагаемого состава постоянных членов, с тем чтобы устранить причины возникающих разногласий и конфликтов. |
One can only wonder how the then Chairman came to the conclusion that the "2+3 formula" for permanent membership had "mainstream" support. |
Остается лишь гадать, каким образом тогдашний Председатель пришел к выводу, что формула "2+3" в отношении категории постоянных членов пользуется поддержкой "господствующего большинства". |
It is thus the issue of increased transparency of the Council and its enhanced relationship with the General Assembly that is of direct relevance and importance for the larger membership of this Organization. |
Именно поэтому вопрос повышения транспарентности работы Совета и укрепления его отношений с Генеральной Ассамблеей имеет непосредственное и важное значение для большинства членов Организации. |
An increase in the non-permanent membership would also strengthen the basic principles contained in the Charter, because every country would have an equal opportunity to be elected. |
Расширение членского состава в категории непостоянных членов также укрепит основные принципы, заложенные в Уставе, потому что каждая страна будет иметь равную возможность быть избранной. |
The sessions of the Open-ended Working Group have been exhaustive, with views expressed on issues ranging from the expansion of the permanent membership category to that of the use of the veto. |
Сессия Рабочей группы открытого состава была изнурительной, и на ней шел обмен мнениями по широкому кругу вопросов, от расширения категории постоянных членов до применения вето. |
The debate on this agenda item has once again underscored that a Security Council which continues to be undemocratic and unrepresentative cannot by any stretch of the imagination represent the interests of the membership in its vital task of promoting and maintaining international peace and security. |
Прения по этому пункту повестки дня вновь подтвердили, что Совет Безопасности, который остается недемократичным и непредставительным, нельзя даже при самом богатом воображении рассматривать как представляющий интересы членов при осуществлении своей важнейшей обязанности поощрения и поддержания международного мира и безопасности. |
This formula is the most democratic means of increase in the permanent category, and minimizes the risk of setting discriminatory criteria for permanent membership. |
Эта формула обеспечивает наиболее демократический способ увеличения численности постоянных членов и позволяет максимально снизить риск введения дискриминационных критериев для отбора постоянных членов. |
Poland is also ready to cast its vote for enhanced representation of developing countries of Asia, Africa, Latin America and the Caribbean in the Security Council, including its permanent membership category. |
Польша также готова поддержать предложение о расширении представительства развивающихся стран Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна в Совете Безопасности, в том числе и в категории постоянных членов. |
At a time when we are speaking of a more democratic United Nations, there are those who may not wish to be seen to be advocating an extension of privileged membership. |
На фоне нынешних призывов к демократизации Организации Объединенных Наций, кто-то, возможно, не желал бы, чтобы его рассматривали в качестве сторонника сохранения категории привилегированных членов. |
Any rush to premature conclusions could only further polarize the membership of the Organization, leaving the vast majority of Member States disillusioned and even more alienated from the Security Council than they are now. |
Любые поспешные и преждевременные выводы могут привести лишь к дальнейшей поляризации членов Организации, вызвать у подавляющего большинства государств-членов чувство разочарования и еще больше отдалить их от Совета Безопасности. |
However, with regard to expansion of the permanent membership, it is very hard to predict whether any agreement can be reached, owing to the fundamentally different views that still exist among Member States. |
Однако, говоря о расширении категории постоянных членов, очень трудно предсказать, возможно ли достижение какого-либо согласия, ввиду сохранения среди государств-членов диаметрально противоположных точек зрения. |
This proposal gives the impression that the developed countries are afforded special treatment while the developing countries, which represent the majority of the United Nations membership, are discriminated against and marginalized. |
В связи с этим предложением складывается впечатление, что развитые страны находятся в привилегированном положении, в то время как развивающиеся страны, составляющие большинство среди государств - членов Организации Объединенных Наций, подвергаются дискриминации и отодвигаются на второй план. |
In fact, the expansion of the permanent membership deserves serious consideration because it is a process of selecting some countries to be more privileged than others, which will have a profound impact on international relations. |
Фактически, вопрос о расширении состава постоянных членов заслуживает серьезного рассмотрения потому, что речь здесь идет о процессе отбора стран, которые будут наделены более широкими, чем другие, привилегиями, что окажет огромное воздействие на международные отношения. |
I must note in particular the proposal made by the Non-Aligned Movement, which expresses the views of the majority of the United Nations membership. |
Я должен особо отметить предложение, которое было внесено Движением неприсоединения и которое выражает мнение большинства членов Организации Объединенных Наций. |
But today, with a growing membership that has reached 185 States, the structure of the Security Council does not reflect the true reality of the political and economic changes that have occurred in recent decades. |
На сегодня, когда число членов достигло 185 государств, структура Совета Безопасности не отражает подлинного характера политических и экономических перемен, произошедших за последние десятилетия. |
We recognize and fully share the general desire of Member States to strengthen the role of the Security Council and to review its composition in order to reflect the substantial increase in its membership. |
Мы признаем и всецело разделяем общее желание государств-членов укрепить роль Совета Безопасности и пересмотреть его состав, с тем чтобы отразить происшедшее значительное увеличение числа членов Организации. |
In the face of such possible attempts, most delegations would feel compelled to resist any faits accomplis that would run counter to the collective will of the membership. |
Перед лицом подобных возможных попыток многие делегации сочли бы себя вынужденными воспротивиться любым свершившимся фактам, которые противоречили бы коллективной воле членов Организации. |
We continue to believe that an increase in the membership of the Council should be minimal, so as not to have an adverse effect on its efficiency and effectiveness. |
Мы по-прежнему считаем, что увеличение числа членов Совета Безопасности должно быть минимальным, чтобы не пострадали эффективность и оперативность его работы. |
Lost sometimes in the debate is the fact that permanent membership is not merely a privilege; permanent members have higher duties and obligations to the international community, on whose behalf they are supposed to act. |
В ходе прений часто забывают, что постоянное членство - это не только привилегия, - у постоянных членов более широкие обязанности и обязательства перед международным сообществом, от имени которого они предположительно действуют. |
And now - as everyone knows - the number of States Members of the Organization has reached 185, while Council membership remains as it was more than 30 years ago. |
Сегодня, как всем известно, число государств - членов Организации достигло 185, в то время как членский состав Совета остается на том же уровне, что и 30 лет назад. |
We continue to believe that an increase in the membership of the Security Council, to make it representative and legitimate, must include developing countries from the three regions in the category of both permanent and non-permanent members. |
Мы по-прежнему считаем, что меры по расширению членского состава Совета Безопасности, призванные сделать его представительным и законным, должны предусматривать включение развивающихся стран из трех регионов в состав категории как постоянных, так и непостоянных членов. |