The CFTC supports cooperation that draws on the skills and expertise of all its membership to help countries put in place sustainable solutions to key national development challenges. |
ФСТС оказывает поддержку сотрудничеству, обеспечивающему использование опыта и экспертных знаний всех его членов в деле помощи странам по нахождению долгосрочных решений ключевых проблем в области национального развития. |
Two major considerations stood out: first, that each mission was determined by its specificity and context; and second, that the evolution of those missions was not the product of the broader United Nations membership but the preserve of a few. |
В этой связи возникают два основных соображения: во-первых, задачи каждой миссии определяются присущей ей спецификой и условиями; и, во-вторых, эволюция этих миссий является не результатом усилий широкого круга членов Организации Объединенных Наций, а прерогативой немногих. |
Our membership is intentionally intergenerational and we seek to develop strong linkages between seasoned faith leaders, students and emerging leaders who are committed to justice work. |
Среди наших членов - представители разных поколений, и мы преднамеренно стремимся установить прочные связи между опытными религиозными лидерами, студентами и новыми лидерами, преданными делу борьбы за справедливость. |
The Special Rapporteur has been made aware of a case of denying legal status to a migrant trade union, due to the fact that its membership included irregular migrants. |
Специальному докладчику сообщили об одном случае, когда профсоюзу мигрантов не предоставили законного статуса из-за того, что среди его членов были мигранты с неурегулированным статусом. |
Intervention in family membership and living arrangements is usually justified only to protect family members from serious harm or at the request of the family itself. |
Вмешательство в членство семьи или в ее образ жизни могут быть допустимы только в случаях необходимости защиты членов семьи от чреватых серьезных последствий или же по просьбе самой семьи. |
In the International Year of Cooperatives 2012, our Institute of International Social Development promoted a multi-State cooperative with initial membership of 2,500 members from the Indian States of West Bengal, Bihar and Jharkhand. |
В 2012 году - в Международный год кооперативов - наш Институт международного общественного развития учредил межгосударственный кооператив, в который первоначально вошли 2500 членов из различных штатов Индии - Западной Бенгалии, Бихара и Джарканда. |
As at the end of March 2013, Development Promotion Group and its 22 partner organizations had promoted 5,000 self-help groups with a total membership of more than 75,000 members. |
По состоянию на конец марта 2013 года Группа содействия развитию и ее 22 партнерские организации помогли организовать 5 тыс. групп самопомощи с общим количеством членов более 75 тыс. человек. |
The most recent figures, relating to 2009, show that female membership on State Boards remains almost static at 34%, representing no change on the 2008 figure. |
Последние данные за 2009 год свидетельствуют о том, что доля женщин среди членов государственных комитетов практически не меняется и соответствует показателю за 2008 год, равному 34%. |
Thus, continuing professional development programmes are not required to maintain membership and certification; as a result, there is no mechanism ensuring that members have the ability to perform their duties according to the latest requirements. |
Поэтому для сохранения членства и сертификации не требуется постоянного прохождения программ профессионального развития; в результате отсутствует механизм, который обеспечивал бы способность членов выполнять свои обязательства в соответствии с последними требованиями. |
Although its membership was limited, it could be inferred that its operations were not limited to its member States. |
Несмотря на то, что количество его членов ограничено, можно предположить, что его деятельность выходит за рамки государств, являющихся его членами. |
On 1 June 2011, the Legislative Council membership was increased from 29 to 33 members which, for the first time, included two (2) women. |
1 июня 2011 года членский состав Законодательного совета увеличился с 29 до 33 членов, и впервые в него были включены две женщины. |
The emergence of new security threats, the evolving role of peacekeeping, the safety of peacekeepers, the use of force and the deployment of advanced technologies should all be systematically considered with appropriate regard for the concerns of the larger United Nations membership. |
Появление новых угроз безопасности, меняющаяся роль миротворческой деятельности, охрана миротворцев, применение силы и развертывание современных технологий - все это требует проведения систематического анализа с соответствующим учетом мнений увеличившегося числа членов Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, a list of possible members would be drawn up in 2017 and an increase in membership would be considered in 2018. |
Соответственно, в 2017 году будет составлен перечень возможных членов и в 2018 году будет рассмотрен вопрос о расширении членского состава. |
The Chair of the Committee presides over regular briefings to the wider membership of the United Nations, when Executive Directorate experts present information about technical aspects of their counter-terrorism work. |
Председатель Комитета возглавляет регулярные брифинги для широкого круга государств - членов Организации Объединенных Наций, на которых эксперты Исполнительного директората выступают с информацией о технических аспектах работы, проводимой ими для противодействия терроризму. |
The Committee consists of eight members, including two women who thereby constitute 25 per cent of its membership; |
В состав Комитета входит восемь членов, в том числе две женщины, то есть доля женщин составляет 25% членского состава этого органа; |
The new format placed WFP's NGO partners in a leadership role and allowed for a more strategic and frank dialogue that focused on practical recommendations, which were then shared with the WFP Board membership. |
В соответствии с новым форматом партнерам ВПП из числа неправительственных организаций была отведена ведущая роль, что позволяло вести более стратегический и откровенный диалог с акцентом на практические рекомендации, которые затем доводились до сведения членов Совета ВПП. |
ASSET - the Association of Small Scale Entrepreneurs in Tourism has a membership of 80 small scale responsible tourism organisations in The Gambia. |
Ассоциация мелких предпринимателей в области туризма (АССЕТ) насчитывает 80 членов - мелких организаций, занимающихся туризмом в Гамбии. |
As these numbers are below 30 per cent of Parliament's total women membership, it will be necessary to comply with the requirement of the four additional women as stipulated by the Constitution. |
Поскольку эти цифры составляют менее 30% от общего числа членов парламента, для выполнения требования Конституции понадобится добавить к их числу еще четырех женщин. |
Okay, Crowley, we have gone through the records for the entire membership in 1958. |
Хорошо, Кроули, мы прошлись по записям для всех членов 1958 года |
How come you are the building site with the lowest number of membership? |
Отчего это в вашей богадельне наименьшее число наших членов? |
They also reaffirmed the right of the entire membership of the United Nations to pronounce on the administration of the Organization, including on its budgetary matters. |
Они также вновь подтвердили право всех членов Организации Объединенных Наций высказываться по вопросам административного управления Организацией, в том числе по бюджетным вопросам. |
Participants requested that the secretariat of the Permanent Forum provide support in strengthening the membership in the Support Group by engaging new members whose work is relevant to indigenous peoples, and by mobilizing others to take on a more active role. |
Участники просили секретариат Постоянного форума оказать поддержку в расширении членского состава Группы поддержки путем вовлечения новых членов, работа которых актуальна для коренных народов, и мобилизации других для того, чтобы они играли более активную роль. |
The Confederation's membership has grown over the past four years from 132 members in 78 countries to 171 members in 88 countries. |
За последние четыре года членский состав Конфедерации увеличился со 132 членов в 78 странах до 171 члена в 88 странах. |
Key international organizations (the International Monetary Fund, OECD, Eurostat and the Statistics Division) had a permanent seat, and several national statistical institutes (mainly from big economies) were represented on a rotating membership. |
Основные международные организации (Международный валютный фонд, ОЭСР, Евростат и Статистический отдел) участвовали в его работе в качестве постоянных членов, а ряд национальных статистических учреждений (в основном из крупнейших экономических держав) - на основе ротации. |
The impact of EU norms has reached beyond EU member States: countries aspiring for EU membership or intensified relations with EU have aligned their national legislation with EU standards. |
Влияние норм ЕС вышло за пределы государств - членов ЕС: страны, стремящиеся стать членами ЕС или активизировать отношения с ЕС, привели свое национальное законодательство в соответствии с нормами ЕС. |