| This ought to be obvious if we consider the origins of the current permanent membership. | Это становится очевидным, если проанализировать первопричины, обусловившие нынешний состав постоянных членов. |
| In this way the decisions of the Council will truly reflect the wider membership of the United Nations. | Таким образом, решения Совета будут действительно отражать мнения более широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
| It flagged the continuing need to seek general agreement among the wider membership, without making premature decisions. | Это указывает на сохраняющуюся необходимость стремиться к достижению общего согласия среди более широкого круга членов, избегая при этом преждевременных решений. |
| The Movement has called for an increase in the Council's membership by not less than 11 seats. | Движение призвало к увеличению состава Совета не менее чем на 11 членов. |
| Hence, the review of membership at some point in the future is of paramount importance as regards new permanent members. | Поэтому исключительно важно предусмотреть проведение через какое-то время обзора членского состава категории постоянных членов. |
| The number of ratifications should have been fixed at one third of the total membership of the United Nations. | Число ратификаций следовало бы установить на уровне одной трети общего числа членов Организации Объединенных Наций. |
| More than half of the membership have not. | Более половины членов не сделали этого. |
| In principle, we support the idea of increasing the number of Member States with permanent membership in the Security Council. | В принципе мы поддерживаем идею расширения членского состава государств-членов в категории постоянных членов Совета Безопасности. |
| However, there is often a perception that the Council's actions have not always reflected the sentiments of the general membership. | Однако нередко возникает чувство, что в действиях Совета не всегда отражаются мнения всех членов. |
| That proposal has received a great deal of support from the United Nations membership. | Это предложение получило большую поддержку со стороны членов Организации Объединенных Наций. |
| Both Parties shall consult on the nomination of the membership of the Committee which shall not exceed seven persons. | С обеими сторонами будут проведены консультации по поводу назначения членов Комитета, общая численность которого не должна превышать семь человек. |
| The annual membership conference of the International Scientific and Professional Advisory Council was held at Courmayeur from 4 to 5 October 1996. | Ежегодная конференция членов Международного научно-профессионального консультативного совета была проведена в Курмайёре 4-5 октября 1996 года. |
| Reorganizing the world order will need to extend beyond the financial system and involve the United Nations, especially membership of the Security Council. | При реорганизации мирового порядка будет нужно выйти за пределы финансовой системы и привлечь Организацию Объединенных Наций, особенно членов Совета Безопасности. |
| According to our latest membership list, we have 154 member countries. | Согласно нашему последнему списку членов Союз насчитывает 154 страны-члена. |
| ALU has now achieved the affiliation of 27 member organizations with a total individual membership of over 300,000 lawyers. | В настоящее время в АСЮ входят 27 организаций-членов, а общее число индивидуальных членов превышает 300000 юристов. |
| Among the key characteristics of the United Nations are its universal membership and comprehensive mandate. | Главными особенностями Организации Объединенных Наций являются универсальный характер состава ее членов и всеобъемлющий мандат. |
| Such visits are essential if I am to carry out the wishes of the membership. | Такие визиты имеют важное значение для выполнения мною пожеланий стран - членов Организации. |
| Since 1994, membership of IIAS has grown in all regions of the world. | С 1994 года выросло количество членов МИНУ во всех регионах мира. |
| The Fund emphasizes the right to dignity and promotes public education and membership via leaflets and publications of this grave social ill. | Фонд подчеркивает право на достоинство и содействует повышению его осознания общественностью, а также привлечению новых членов, используя листовки и публикации об этом серьезном социальном недуге. |
| If there is no agreement on other categories of membership, Slovakia is ready, at this stage, to support expanding only the non-permanent category. | В отсутствие соглашения по другим категориям членства Словакия на данном этапе готова поддержать расширение только категории непостоянных членов. |
| We are convinced that Germany and Japan can rightly claim permanent membership of the Security Council. | Мы убеждены, что Германия и Япония по праву могут быть представлены в качестве постоянных членов Совета Безопасности. |
| The Declaration voted upon today is non-binding and does not reflect agreement among the wider membership of the General Assembly. | Декларация, по которой было проведено сегодня голосование, не является обязывающей и не пользуется поддержкой большого числа членов Генеральной Ассамблеи. |
| Its membership consists of 126 national employers' organizations from all over the world. | В состав членов МОП входят 126 национальных организаций предпринимателей из всех районов мира. |
| In parliaments, for example, women make up only, on average, 16 per cent of the membership. | Например, в парламентах женщины составляют в среднем только 16 процентов общего числа членов. |
| The membership figure for 1993 was 128 member organizations with nearly 9 million individual members. | В 1993 году было 128 членских организаций, объединявших около 9 миллионов индивидуальных членов. |