Several political parties, including CDC, launched membership drives ahead of the voter list update exercise and have conducted county tours and other activities to consolidate party structures ahead of the October polls. |
Несколько политических партий, включая КДП, приступили к вербовке новых членов в свои ряды в преддверии обновления списка избирателей, совершали поездки по стране и проводили различные мероприятия для укрепления партийных структур до проведения октябрьских выборов. |
The larger United Nations membership, while often criticizing the Council for an alleged lack of transparency, should take more advantage of these opportunities, as attendance at those events varied in both level and size. |
Более широкий круг членов Организации Объединенных Наций, которые нередко критикуют Совет за якобы отсутствие прозрачности, должны в большей мере использовать эти возможности, поскольку присутствие на этих мероприятиях различно как по уровню, так и числу участников. |
It must be noted, however, that this depends upon the locations of the actual membership of the Committees and the destinations for their travel. |
Однако необходимо отметить, что это зависит от места нахождения фактических членов комитетов и места назначения в случае их поездок. |
The argument was made that while some progress had indeed been made in relation to the improvement of the Assembly's working methods, further advances were subject to the required political will on behalf of the membership. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что, хотя в сфере совершенствования методов работы Ассамблеи, несомненно, наблюдается некоторый прогресс, дальнейшая работа в этом направлении требует политической воли со стороны членов. |
This is of great concern to the membership of the Council, as these resources are under increasing pressure and may not always be sufficient to provide for a service that has become so essential. |
Это вызывает большую озабоченность у членов Совета, поскольку спрос на эти ресурсы постоянно растет, и они не всегда могут быть достаточными для предоставления ставшего столь необходимым вида услуг. |
The Foundation increased its membership to provide youth and young business professionals with training and by providing international opportunities for travel, education and knowledge for problem-solving for a better and healthier world. |
Фонд увеличил количество своих членов с целью обучения молодежи и молодых специалистов в области бизнеса и путем предоставления возможностей в области международного туризма, образования и получения знаний для решения проблем ради лучшего и более здорового мира. |
Through education programmes, the Partnership has developed two main ongoing programmes to reach its membership, the United Nations Orientation Days and the Global Economics Workshop, which are carried out throughout the year. |
Посредством образовательных программ Партнерство разработало две основные текущие программы, предназначенные для его членов: Ознакомительные дни Организации Объединенных Наций и Глобальный семинар-практикум по экономике, которые осуществляются круглогодично. |
The proposed composition of the Bureau was completed, including the Chair, but with the current Vice-Chairs indicating their willingness to take on an ordinary membership role. |
Предлагаемый состав Президиума был сформирован, включая Председателя, но с учетом того, что нынешние заместители Председателя заявили о своем желании выступать в качестве рядовых членов. |
If we cannot meet the General Assembly membership's overwhelming desire for progress on the items on the Conference's agenda then the General Assembly will consider future options. |
Если мы не сможем удовлетворить горячее стремление членов Генеральной Ассамблеи к прогрессу по вопросам, значащимся в повестке дня Конференции, то Генеральная Ассамблея будет рассматривать другие варианты. |
The working methods of the Security Council are of interest not only to Council members but also to the broader membership. |
Методы работы Совета Безопасности представляют интерес не только для членов Совета, но и для более широкого круга государств-членов. |
The implementation of these thematic priorities is enhanced by the effective dissemination by the Centre of human rights and democracy standards through its documentation centre, which increased its membership from about 5,000 in 2011 to over 7,000 by August 2013. |
Осуществление деятельности по этим тематическим приоритетам укрепляется посредством эффективного распространения Центром стандартов в области прав человека и демократии через его центр документации, число членов которого возросло с около 5000 в 2011 году до более 7000 в августе 2013 года. |
UNICEF participates in the setting of financial and operating policies of the Programme Coordinating Board, which is comprised by 33 members, including 6 seats for co-sponsors (membership rotates among 10 United Nations organizations - co-sponsors). |
ЮНИСЕФ участвует в разработке стратегий финансовой и текущей деятельности, осуществляемой Программным координационным советом, который состоит их ЗЗ членов, включая 6 мест для соучредителей (попеременно занимаемых 10 организациями системы Организации Объединенных Наций, которые являются соучредителями Программы). |
The TEC may nominate six members from within its membership at the 2nd meeting of the TEC |
ИКТ может назначить шесть членов из своего состава на втором совещании ИКТ |
A strengthened Human Rights Council, representing the membership of the United Nations, was fundamental for the guarantee of universal human rights and fundamental freedoms. |
Укрепление Совета по правам человека и обеспечение отражения в его деятельности интересов всех членов Организации Объединенных Наций имеет основополагающее значение с точки зрения гарантий соблюдения прав человека и основных свобод. |
In 2012, the Committee's membership had been increased by six States, which meant that its meetings, normally held in May of each year, would now be attended by more than 140 scientists. |
В 2012 году число членов Комитета увеличилось еще на шесть государств, а это означает, что в его сессиях, которые обычно проводятся в мае месяце каждого года, теперь будут принимать участие более 140 ученых. |
Note: ESCAP membership also includes four countries that are outside the Asia-Pacific region: France; Netherlands; United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; and United States of America. |
Примечание: В число членов ЭСКАТО также входят четыре страны, находящиеся за пределами Азиатско-Тихоокеанского региона: Нидерланды, Франция, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки. |
8.3 As at 31 December 2008, the number and declared membership of employees' unions in Hong Kong were: |
8.3 По состоянию на 31 декабря 2008 года количество и заявленная численность членов профессиональных союзов в Гонконге составляли: |
The Institute of Marine Engineering, Science and Technology, established in London in 1889, is the leading international membership body and learned society for marine professionals, with over 15,000 members worldwide. |
Созданный в Лондоне в 1889 году Институт морской техники, науки и технологии является ведущей международной членской организацией и научным обществом морских специалистов, насчитывающим более 15 тыс. членов во всем мире. |
The membership increased from 75 members representing 59 countries in 2007, to 111 members representing 74 countries in 2011. |
Членский состав увеличился с 75 членов, представляющих 59 стран, в 2007 году, до 111 членов, представляющих 74 страны, в 2011 году. |
With the exception of those years, however, attendance has been relatively constant at between 57 and 66 members (roughly 40 to 45 per cent of the membership). |
Однако за исключением этих лет, посещаемость была относительно неизменной - от 57 до 66 членов (примерно 40 - 45 процентов членского состава). |
Article 17, paragraph 2, of the 1971 Convention provides that decisions of the Commission shall be taken by a two-thirds majority of the Commission's total membership. |
В пункте 2 статьи 17 Конвенции 1971 года предусмотрено, что решения Комиссии принимаются большинством в две трети голосов всех членов Комиссии. |
Concrete activities involving the Platform's diverse global membership were agreed on, with initial projects set to target the food and beverages, as well as the textile sectors. |
Были согласованы конкретные мероприятия, предусматривающие участие различных членов Платформы со всего мира, при этом целью первоначальных проектов являются такие отрасли, как производство продуктов питания и напитков и текстильная промышленность. |
Operating in 201 countries, the General Conference of Seventh Day Adventists has the integral development of its membership and the associated development of society as its primary goal. |
Генеральная конференция адвентистов седьмого дня, работающая в 201 стране, ставит своей целью разностороннее развитие своих членов и, соответственно, развитие общества. |
In the Republic of Korea, different methods of appointment of the commissioners responsible for the governance of the Anti-Corruption and Civil Rights Commission had been introduced so as to reduce the opportunity for undue influence to be applied to its membership. |
В Республике Корея используются различные методы назначения уполномоченных лиц, отвечающих за управление работой Комиссии по борьбе с коррупцией и защите гражданских прав, с тем чтобы уменьшить возможность оказания ненадлежащего влияния на их членов. |
While many viewed this as a positive development in order to move the dialogue and reconciliation process forward, some have criticized the Commission for a perceived lack of transparency in the selection of its membership and insufficient inclusion of religious, community and traditional leaders. |
Хотя многие расценили это как положительный шаг на пути к налаживанию диалога и примирению, Комиссия также подверглась критике за то, что процесс отбора ее членов якобы был недостаточно транспарентным и что в их число было включено мало религиозных, общинных и традиционных лидеров. |