To date, there is little evidence that the various membership streams have been conscious of particular responsibilities by reference to their nominating bodies. |
На сегодняшний день почти нет свидетельств того, что различные группы членов осознают, что у них имеются особые обязанности по отношению к выдвинувшим их органам. |
However, it is in the interest of the United Nations and its entire membership that the new body should succeed more fully. |
Однако в полной мере успешная работа нового органа отвечает интересам Организации Объединенных Наций и всех ее членов. |
Today, the process enjoys the participation of more than 100 countries in its activities, and its membership is open to all United Nations Member States. |
Сегодня в работе этого процесса принимают участие свыше 100 стран, и он открыт для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Initiatives of non-permanent Council members, such as the opening up of committee and working group discussions and outreach to the wider membership, are also encouraging. |
Кроме того, заслуживают упоминания такие инициативы непостоянных членов Совета, как проведение открытых дискуссий в комитетах и рабочих группах и информирование об их результатах более широкого числа членов. |
The issues presented to the Security Council are important and are greatly relevant to the interests of the wider membership of the Organization. |
Вопросы, представляемые на рассмотрение Совета Безопасности, являются важными и представляют большой интерес для большого числа членов Организации. |
Furthermore, we reiterate our unequivocal support for India and for a Latin American and Caribbean country as candidates for permanent membership in a reformed Security Council. |
Более того, мы подтверждаем свою однозначную поддержку Индии, Латинской Америки и стран Карибского бассейна в качестве кандидатов на пост постоянных членов в реформированном Совете Безопасности. |
In terms of permanent membership, we believe that that expansion should take into account appropriate geographic representation and acknowledge contributions to the maintenance of international peace and security. |
Относительно постоянных членов мы считаем, что при расширении членского состава необходимо надлежащим образом учитывать географическое представительство и вклад страны в дело поддержания международного мира и безопасности. |
We also envisage that an expanded Council would include appropriate representation for Africa, a region that includes more than a quarter of the United Nations membership. |
Мы также считаем, что при расширении Совета следует учитывать необходимость представительства Африки, региона, в котором сосредоточено более четверти государств - членов Организации Объединенных Наций. |
That will require the G-20 to reach out to and engage the rest of the United Nations membership. |
Для этого Г20 должна будет охватить и привлечь к участию других членов Организации Объединенных Наций. |
These regional networks are increasingly working with a certain autonomy based on membership contributions, and they are entirely directed by representatives elected by the members. |
Деятельность этих региональных сетей все чаще осуществляется в определенной мере автономно на основе взносов членов, а управление ими находится полностью в руках выбираемых членами представителей. |
Despite consensus on the quota and voice reform agenda, many issues still need to be resolved, requiring political will and strong support of the entire membership. |
Несмотря на наличие консенсуса в отношении реформы системы квот и голосования, все еще не решены многие вопросы, требующие политической воли и решительной поддержки со стороны всех членов. |
The Water Environment Federation supports the preservation and enhancement of the global water environment through the collective knowledge of its membership. |
Опираясь на коллективные знания своих членов, Федерация водной среды благодаря коллективным знаниям членов Федерации способствует сохранению и улучшению состояния гидросферы планеты. |
It maintains its independence through funding from a variety of sources, including membership subscriptions, the European Commission, and public- and private-sector support for various activities. |
Он сохраняет свою независимость, поскольку финансируется из различных источников, в том числе за счет пожертвований членов, Европейской комиссией и государственным и частным секторами, оказывающими поддержку его различным мероприятиям. |
The organization's membership is worldwide and largest in many developing countries, where the focus of its work is on some aspect of the Millennium Development Goals. |
Организация имеет членов по всему миру, причем большинство из них базируются во многих развивающихся странах, где деятельность организации главным образом связана с отдельными аспектами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He also discussed the IFAC's small and medium practices committee, statements of membership obligations, and compliance advisory panel. |
Он рассказал также о работе комитета ИФАК по малой и средней практике, о заявлениях с изложением обязательств членов и о деятельности консультативной группы по вопросам соблюдения стандартов. |
During negotiations from early 2005 until the adoption of GA resolution 60/251 on 15 March 2006, AI issued regular press releases and membership actions and addressed around 100 governments directly. |
В течение переговоров с начала 2005 года и до принятия резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи 15 марта 2006 года МА публиковала регулярные пресс-релизы и информацию для членов, а также обращалась непосредственно к правительствам около 100 стран. |
The Chair expressed the appreciation of the entire membership of the Commission to those members who would be ending their terms of office in 2011. |
От имени всех членов Комиссии Председатель выразил признательность тем членам Комиссии, срок полномочий которых заканчивается в 2011 году. |
This is similar to the situation of all other United Nations agencies and programmes that are funded by assessment on the membership. |
Аналогичная ситуация характерна для всех других учреждений и программ Организации Объединенных Наций, финансируемых за счет взносов, поступающих от их членов. |
CARICOM remains concerned about the growing tendency of limited membership groups assuming decision-making powers on issues affecting the entire international community, without the consent or involvement of that community. |
КАРИКОМ по-прежнему обеспокоено растущей тенденцией, когда группы с ограниченным составом членов присваивают себе полномочия по принятию решений в отношении вопросов, затрагивающих все международное сообщество, без согласия или участия этого сообщества. |
Expanding membership in the governing councils could encourage the effectiveness and legitimacy of the members' work and enable them to attract more resources. |
Расширение членства в советах управляющих могло бы стимулировать эффективность и легитимность их работы их членов и дать им возможность для привлечения дополнительных ресурсов. |
The National Focal Point membership consists of Government officials from the following stakeholder ministries, departments and agencies: |
В число членов Национального координационного центра входят государственные служащие из следующих заинтересованных министерств, департаментов и учреждений: |
Seventy-five per cent of the members of the Executive Board and two thirds of the membership of FVC is composed of women. |
Женщины составляют 75 процентов членов Исполнительного совета и две трети членского состава Центра. |
Consider questions concerning the Green Card International Motor Insurance system, as well as encourage and facilitate membership therein; |
рассматривать вопросы, касающиеся международной системы страхования автомобилей ("Зеленая карта"), а также стимулировать и облегчать присоединение новых членов к этой системе; |
The Busan outcome states that membership of the plenary should be open to all States Members of the United Nations and regional economic integration organizations. |
В "Пусанском итоге" говорится, что с точки зрения членского состава пленум должен быть открыт для участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций и региональных организаций экономической интеграции. |
He said that each TOC has a membership of 17 to 28 experts, except the MBTOC, which has 38 members. |
Он заявил, что в состав каждого КТВ входят 17-28 экспертов, за исключением КТВБМ, который насчитывает 38 членов. |