We have every reason to believe that their initiatives enjoy significant support within the larger membership of the United Nations. |
У нас есть все основания полагать, что их инициатива пользуется существенной поддержкой значительного числа государств - членов Организации Объединенных Наций. |
They called unanimously upon ASEAN Governments to suspend Myanmar's membership and requested the Security Council to include Myanmar in its formal agenda. |
Они единодушно призвали правительства государств - членов АСЕАН приостановить членство Мьянмы и просили Совет Безопасности включить вопрос о Мьянме в его официальную повестку дня. |
This is to be expected given that their membership is ad hoc and that members generally lack legal qualifications. |
Этого следует ожидать с учетом их случайного членского состава и того, что у их членов обычно нет юридического образования. |
The Security Council should reflect the aspirations of the entire membership. |
Совет Безопасности призван отражать чаяния всех членов Организации. |
Those objectives will not be attainable without an expansion in the two membership categories, permanent and non-permanent. |
Без расширения членского состава двух категорий, постоянных и непостоянных членов, добиться этих целей не удастся. |
It is unacceptable that the African and Latin America and the Caribbean regions are not represented in the permanent membership of the Security Council. |
Мы считаем недопустимым, что Африка, Латинская Америка и Карибский регион не представлены в категории постоянных членов Совета Безопасности. |
As a matter of principle, treaty bodies could and should collect the necessary funds from their membership to finance their activities. |
В принципе договорные органы могут и должны собирать необходимые средства на финансирование своей деятельности со своих членов. |
Reforms at the United Nations would be incomplete without expanding the size and composition of the permanent membership of the Security Council. |
До тех пор, пока не будут расширены численный состав и композиция постоянных членов Совета Безопасности, реформы Организации Объединенных Наций останутся неполными. |
Within the Council there is certainly scope for greater exchange of information and analysis between the two categories of membership. |
В Совете, несомненно, есть возможности для более широкого обмена информацией и проведения анализа между двумя категориями членов. |
Many of them are also expanding their membership. |
Многие из них расширяют также круг своих членов. |
We must not allow a few Member States to frustrate the will of the majority of the membership of the United Nations. |
Мы не должны позволить небольшому числу государств-членов игнорировать волю большинства членов Организации Объединенных Наций. |
The interim secretariat of the Committee will be financed by OAU and ECA for one year following the election of the new membership in 2002. |
Временный секретариат Комитета будет финансироваться ОАЕ и ЭКА в течение одного года после выборов новых членов в 2002 году. |
Reforms must promote and protect the interests of the entire membership, respect sovereign equality and maintain the international character of the Organization. |
Реформы должны поощрять и защищать интересы всех членов, уважать суверенное равенство и сохранять международный характер Организации. |
The financial well-being of the United Nations was in the interest of the whole membership. |
Финансовое благосостояние Организации Объединенных Наций отвечает интересам всех членов. |
These women account for 35.8 per cent of the total membership of this organization. |
Всего женщины составляют 35,8 процента членов этой организации. |
Women representatives, appointed or elected, now account for 10 per cent of the total membership of local councils. |
Представители-женщины, назначенные или избранные, в настоящее время составляют 10 процентов от общего числа членов местных советов. |
It would not be useful to introduce divisive issues which would not meet with the approval of the whole membership. |
Было бы нецелесообразно представлять вызывающие разногласие вопросы, которые не вызовут одобрения со стороны всех членов. |
It is on that basis that Jamaica supports expansion in both categories of Council membership, with increased representation for all regional groups. |
Именно поэтому Ямайка выступает за увеличение числа членов Совета в обеих категориях и расширение представленности всех региональных групп. |
Our membership has been increasing steadily and has recently reached the impressive figure of 180 States parties. |
Число членов нашей Организации неуклонно возрастает и недавно достигло внушительной цифры - 180 государств-участников. |
The CTC will keep the Council and the wider membership fully informed of progress. |
КТК будет на постоянной основе и в полном объеме информировать Совет и всех членов Организации Объединенных Наций о прогрессе в этой области. |
The membership of the Board at present stands at 145. |
В настоящее время в состав Совета входят 145 членов. |
This response represented only 15.8 per cent of the membership. |
Доля ответивших составила лишь 15,8 процента от общего числа членов. |
The Chairman briefed the wider United Nations membership on the Committee's activities several times over the reporting period. |
В течение отчетного периода Председатель несколько раз проводил брифинги для членов Организации Объединенных Наций в более широком составе относительно деятельности Комитета. |
It was not in the interests of the membership as a whole to maintain the status quo. |
Сохранение существующего положения отнюдь не отвечает интересам всех членов Организации в целом. |
His comments will be framed within the adopted membership policy and the ambitions that the ESF members attached to this strategic initiative. |
Его комментарии будут увязаны с принятой политикой формирования членского состава и масштабных устремлений членов ФЭБ в связи с данной стратегической инициативой. |