| We have every reason to believe that their initiatives enjoy significant support within the larger membership of the United Nations. | У нас есть все основания полагать, что их инициатива пользуется существенной поддержкой значительного числа государств - членов Организации Объединенных Наций. | 
| They called unanimously upon ASEAN Governments to suspend Myanmar's membership and requested the Security Council to include Myanmar in its formal agenda. | Они единодушно призвали правительства государств - членов АСЕАН приостановить членство Мьянмы и просили Совет Безопасности включить вопрос о Мьянме в его официальную повестку дня. | 
| This is to be expected given that their membership is ad hoc and that members generally lack legal qualifications. | Этого следует ожидать с учетом их случайного членского состава и того, что у их членов обычно нет юридического образования. | 
| The Security Council should reflect the aspirations of the entire membership. | Совет Безопасности призван отражать чаяния всех членов Организации. | 
| Those objectives will not be attainable without an expansion in the two membership categories, permanent and non-permanent. | Без расширения членского состава двух категорий, постоянных и непостоянных членов, добиться этих целей не удастся. | 
| It is unacceptable that the African and Latin America and the Caribbean regions are not represented in the permanent membership of the Security Council. | Мы считаем недопустимым, что Африка, Латинская Америка и Карибский регион не представлены в категории постоянных членов Совета Безопасности. | 
| As a matter of principle, treaty bodies could and should collect the necessary funds from their membership to finance their activities. | В принципе договорные органы могут и должны собирать необходимые средства на финансирование своей деятельности со своих членов. | 
| Reforms at the United Nations would be incomplete without expanding the size and composition of the permanent membership of the Security Council. | До тех пор, пока не будут расширены численный состав и композиция постоянных членов Совета Безопасности, реформы Организации Объединенных Наций останутся неполными. | 
| Within the Council there is certainly scope for greater exchange of information and analysis between the two categories of membership. | В Совете, несомненно, есть возможности для более широкого обмена информацией и проведения анализа между двумя категориями членов. | 
| Many of them are also expanding their membership. | Многие из них расширяют также круг своих членов. | 
| We must not allow a few Member States to frustrate the will of the majority of the membership of the United Nations. | Мы не должны позволить небольшому числу государств-членов игнорировать волю большинства членов Организации Объединенных Наций. | 
| The interim secretariat of the Committee will be financed by OAU and ECA for one year following the election of the new membership in 2002. | Временный секретариат Комитета будет финансироваться ОАЕ и ЭКА в течение одного года после выборов новых членов в 2002 году. | 
| Reforms must promote and protect the interests of the entire membership, respect sovereign equality and maintain the international character of the Organization. | Реформы должны поощрять и защищать интересы всех членов, уважать суверенное равенство и сохранять международный характер Организации. | 
| The financial well-being of the United Nations was in the interest of the whole membership. | Финансовое благосостояние Организации Объединенных Наций отвечает интересам всех членов. | 
| These women account for 35.8 per cent of the total membership of this organization. | Всего женщины составляют 35,8 процента членов этой организации. | 
| Women representatives, appointed or elected, now account for 10 per cent of the total membership of local councils. | Представители-женщины, назначенные или избранные, в настоящее время составляют 10 процентов от общего числа членов местных советов. | 
| It would not be useful to introduce divisive issues which would not meet with the approval of the whole membership. | Было бы нецелесообразно представлять вызывающие разногласие вопросы, которые не вызовут одобрения со стороны всех членов. | 
| It is on that basis that Jamaica supports expansion in both categories of Council membership, with increased representation for all regional groups. | Именно поэтому Ямайка выступает за увеличение числа членов Совета в обеих категориях и расширение представленности всех региональных групп. | 
| Our membership has been increasing steadily and has recently reached the impressive figure of 180 States parties. | Число членов нашей Организации неуклонно возрастает и недавно достигло внушительной цифры - 180 государств-участников. | 
| The CTC will keep the Council and the wider membership fully informed of progress. | КТК будет на постоянной основе и в полном объеме информировать Совет и всех членов Организации Объединенных Наций о прогрессе в этой области. | 
| The membership of the Board at present stands at 145. | В настоящее время в состав Совета входят 145 членов. | 
| This response represented only 15.8 per cent of the membership. | Доля ответивших составила лишь 15,8 процента от общего числа членов. | 
| The Chairman briefed the wider United Nations membership on the Committee's activities several times over the reporting period. | В течение отчетного периода Председатель несколько раз проводил брифинги для членов Организации Объединенных Наций в более широком составе относительно деятельности Комитета. | 
| It was not in the interests of the membership as a whole to maintain the status quo. | Сохранение существующего положения отнюдь не отвечает интересам всех членов Организации в целом. | 
| His comments will be framed within the adopted membership policy and the ambitions that the ESF members attached to this strategic initiative. | Его комментарии будут увязаны с принятой политикой формирования членского состава и масштабных устремлений членов ФЭБ в связи с данной стратегической инициативой. |