My Government agrees with the overwhelming majority of Member States that the changed international situation and the constant increase of the membership of the United Nations necessitate a review of the present size of the Security Council. |
Мое правительство согласно с подавляющим большинством государств-членов в том, что изменившаяся международная обстановка и постоянное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций требуют пересмотра нынешнего состава Совета Безопасности. |
The principle of rotation is already embodied in the category of non-permanent membership, and this would be extended with such an increase in the number of permanent members. |
Принцип ротации уже применяется в отношении категории непостоянных членов, а с расширением числа постоянных членов он был бы распространен и на эту категорию. |
It was pointed out this morning that all of us, but especially the smaller countries, which form the majority of the membership, have a particular interest in the effectiveness of the Council. |
Сегодня утром уже отмечалось, что все из нас, но в особенности малые государства, которые составляют большинство членов, проявляют особый интерес к эффективности Совета. |
We believe that due consideration will have to be given to this matter in order to maintain the trust of the United Nations membership as a whole in the activities of the Security Council. |
Мы считаем, что следует уделить этому вопросу должное внимание для сохранения доверия членов Организации Объединенных Наций в целом к деятельности Совета Безопасности. |
It was 30 years ago that the General Assembly first addressed the issue of the numerical composition of the Security Council and then decided that it should be enlarged from its original membership of 11 to 15. |
Тридцать лет назад Генеральная Ассамблея впервые рассмотрела вопрос о численном составе Совета Безопасности и в то время решила увеличить число его членов с 11 до 15. |
We believe that, with the enormous increase in the general membership of the United Nations, it has become necessary to enlarge the Security Council. |
Мы считаем, что, учитывая огромный рост общего числа членов Организации Объединенных Наций, необходимо расширить и число членов Совета Безопасности. |
First, the membership of the United Nations has risen from 113 in 1965, when the present composition of the Security Council took effect, to 184 in 1993. |
Во-первых, число членов Организации Объединенных Наций возросло с 113 в 1965 году, когда был сформирован нынешний состав Совета Безопасности, до 184 в 1993 году. |
If the question is purely one of increasing the size of the Council, a suitable mathematical formula could be worked out in relation to the increase in the membership of the United Nations. |
Если вопрос стоит исключительно о расширении состава Совета, то можно было бы выработать подходящую математическую формулу в связи с увеличением числа членов Организации Объединенных Наций. |
Yet, this circumstance might lead to our being faced with a more potent Security Council; that should be the subject of careful reflection by the whole membership. |
Однако это обстоятельство может привести к тому, что мы столкнемся с более сильным Советом Безопасности; это должно стать предметом для более серьезного размышления со стороны всех его членов. |
For that reason, its decision-making process is of the utmost importance, and it is essential that the Council's decisions should be in accord with the views of the general membership. |
Поэтому процесс принятия решений имеет первостепенную важность, и жизненно важно то, что решения Совета должны согласовываться с точками зрения всех членов Организации Объединенных Наций. |
Its initiatives will be better understood and its decisions better implemented if the Council itself is more representative of the membership of the Organization. |
Такие шаги будут находить большее понимание, а принимаемые решения будут более эффективно осуществляться, если сам Совет станет органом с более широкой представленностью в нем всех членов Организации. |
Concurrently, however, it is undeniable that the Council, comprising 15 members, purports to act on behalf of an Organization, the membership of which has now reached 184 and is approaching universality. |
Однако сейчас неопровержимо и то, что Совет, состоящий из 15 членов, претендует на функционирование от лица всей Организации, членский состав которой достиг цифры 184 и приобретает все более универсальный характер. |
With the lapse of time, the question of the membership in the Security Council and the powers of its members has been gaining more and more topicality. |
С течением времени вопрос о членском составе Совета Безопасности и о полномочиях его членов приобретает все большую актуальность. |
In addition, there are several other reasons which make it necessary to increase the membership of the Security Council: |
Кроме того, существует ряд других причин, по которым необходимо увеличить число членов Совета Безопасности. |
First, the Council's membership should be increased in order to make it better able to respond to crises and would facilitate participation by small- and medium-sized States, which are the majority of the Members of this Organization. |
Во-первых, расширение членского состава Совета должно быть осуществлено с целью укрепления его возможностей по реагированию на кризисные ситуации, и это способствовало бы более широкому участию в нем малых и средних государств, составляющих большинство членов этой Организации. |
That action was designed to reflect, in some degree, the doubling of the membership of the United Nations since its inception, and to facilitate a more appropriate representation of the newly independent nations. |
Эта мера ставила своей целью отразить в некоторой степени увеличение в два раза числа членов Организации Объединенных Наций со времени ее создания и облегчить более надлежащее представительство новых независимых государств. |
The Security Council should be expanded in line with the increasing United Nations membership, and Council seats should be allocated on the basis of the principle of equitable geographical representation. |
Совет Безопасности должен быть расширен в соответствии с возросшим числом членов Организации Объединенных Наций, и места в Совете должны отводиться на основе принципа справедливого географического представительства. |
Since the Security Council takes measures and actions on behalf of the entire United Nations membership, the Council should be accountable to the General Assembly for its major policy decisions. |
Поскольку Совет Безопасности принимает меры и решения от имени всех членов Организации Объединенных Наций, Совет должен быть подотчетен Генеральной Ассамблее в отношении своих основных политических решений. |
Another basic consideration which we think should guide our discussion of the question of the increase in the membership of the Council is the need to ensure that any decision adopted should not ultimately result in decreasing or hampering the effectiveness of that body. |
Еще одним главным соображением, которым, по нашему мнению, мы должны руководствоваться при обсуждении нами вопроса об увеличении числа членов Совета, является необходимость обеспечения того, чтобы любое принятое решение в конечном итоге не приводило к снижению или торможению эффективности этого органа. |
We actively encourage arrangements for, and the establishment of appropriate mechanisms of, rotation within regional groupings that will enable a greater and fairer representation of the membership at large on the Council. |
Мы активно поддерживаем механизмы и разработку соответствующих механизмов системы ротации в региональных группах, что обеспечит большее и более справедливое представительство членов Совета в целом. |
Finally, and above all, we believe that any increase in the number of permanent seats on the Council should reflect the will of the United Nations membership as a whole. |
И наконец, более всего мы считаем, что любое увеличение числа постоянных мест Совета должно отражать волю членов Организации Объединенных Наций в целом. |
And yet, we must ask if the Council truly represents the almost universal membership of the Organization and reflects fully the great changes that have taken place in economic and political relations. |
И тем не менее, мы должны задать вопрос, действительно ли Совет представляет практически всех членов Организации и в полной мере отражает те большие перемены, которые произошли в экономических и политических отношениях. |
As one of the principal consequences of these events, with a view to consolidating the restoration of constitutional order so as to reinstall the Congress of the Republic, the political parties formally pledged in writing to purge the membership of that body. |
Одним из основных результатов этих событий, учитывая необходимость укрепления процесса восстановления конституционного порядка с целью обновления конгресса Республики, явилось то, что политические партии официально подтвердили свое намерение произвести чистку среди членов этого органа. |
As the non-aligned and other developing countries form a majority of the United Nations membership, they should exercise their voice on an equivalent basis and should not be denied the opportunity to take part in the process of resolving major international issues. |
Поскольку неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны составляют большинство государств - членов Организации Объединенных Наций, они должны иметь право голоса на эквивалентной основе, и им следует дать возможность принимать участие в процессе решения важных международных вопросов. |
Over the last five decades, the membership of the Organization has risen from 51 States in 1954 to 184 in 1993. |
За последние пять десятилетий число государств - членов Организации возросло с 51 государства в 1954 году до 184 в 1993 году. |