| This would indicate that the Forum members may benefit from information-sharing, capacity-building opportunities and participation in Convention meetings. | Это означает, что члены Форума могут воспользоваться возможностями для обмена информацией, наращивания потенциала и участия в заседаниях в рамках Конвенции. |
| Second, they may have adverse impacts on national health systems in recipient countries (see below). | Во-вторых, они могут оказать неблагоприятное воздействие на национальные системы здравоохранения в странах-получателях (см. ниже). |
| Its consequences also seriously affect mental health and may lead to depression, fear and anxiety reactions and post-traumatic stress. | Его последствия также серьезно отражаются на психическом здоровье и могут вызывать депрессию, страх, тревогу и посттравматический стресс. |
| Older persons may face life-limiting health conditions, often over extended periods of time. | Пожилые люди могут страдать неизлечимыми недугами, часто в течение длительного времени. |
| Authorized private organizations may also work in conjunction with the State employment service. | Содействие государственной службе трудоустройства могут оказывать также соответствующие частные организации. |
| (b) The disconnect between policy and programme implementation as well as policy fragmentations may lead to mixed results. | Ь) несоответствие реализуемой политики и программ, а также раздробленность предоставляемой помощи, могут дать смешанные результаты. |
| Economic and market barriers to technology transfer and low levels of external financing may constrain green investments in developing countries. | Экономические и рыночные факторы, препятствующие передаче технологий, и низкий объем внешнего финансирования могут сдерживать «зеленые инвестиции» в развивающихся странах. |
| Reviews of institutional good practice offer some insight on the procedures and tools that may work more effectively. | Обзор институционального передового опыта дает некоторое представление о методах и инструментах, которые могут функционировать более эффективно. |
| Educational programmes, especially public awareness campaigns, are resource intensive and thus may not be available. | Программы просвещения, особенно общественно-информационные кампании, требуют больших затрат ресурсов и поэтому могут не проводиться. |
| Programme countries also voiced concerns that investing in tax systems may come at the expense of reduced official development assistance in the longer term. | Страны осуществления программ также выразили озабоченность в связи с тем, что инвестиции в усовершенствование системы налогообложения могут осуществляться за счет сокращения объема официальной помощи в целях развития в долгосрочной перспективе. |
| Those may include various forms of support to improve the business environment and trade facilitation in the context of aid for trade. | К ним могут относиться различные формы поддержки, направленной на улучшение условий ведения экономической деятельности, а также усилия по содействию развитию торговли, осуществляемые в рамках предоставления внешней помощи с этой целью. |
| Parents and pupils may give their views on these costs in advance through the school council. | Родители и учащиеся могут заранее высказать свое мнение по этим расходам через посредство совета школы. |
| Pupils who have obtained a technical diploma may continue their studies or enter an occupation. | Учащиеся, получившие диплом о техническом образовании, могут продолжить учебу или непосредственно заняться профессиональной деятельностью. |
| Adults aged under 18 and young people who have completed their compulsory schooling may register for adult education. | Этим образованием могут быть охвачены взрослые люди в возрасте менее 18 лет и молодые люди, в полном объеме прошедшие курс обязательного школьного обучения. |
| Specific admission conditions may apply, depending on the class chosen. | Конкретные условия принятия учащихся для прохождения этого образования могут зависеть от выбранного направления. |
| Other authorities may create a nursery or primary section on the same conditions. | Создать на тех же условиях дошкольное образовательное отделение или отделение начальной школы могут и другие организации. |
| Insurance participants who have reached their sixtieth birthday and who meet the right conditions may receive new rural insurance pensions. | Участники страхования, которым исполнилось 60 лет и которые отвечают соответствующим требованиям, могут получать новые сельские страховые пенсии. |
| And they may lead to loss of confidence in the national health-care system. | Кроме того, они могут вызвать утрату доверия населения к национальной системе здравоохранения. |
| States may request the assistance of international intergovernmental organizations and civil society, where appropriate. | Государства могут обратиться за помощью к международным неправительственным организациям и гражданскому обществу, в надлежащих случаях. |
| UNDP has developed a roster of vetted consultants that country offices may use to speed up the retention of experts. | ПРООН разработала перечень проверенных консультантов, услугами которых могут пользоваться страновые отделения для ускорения процесса привлечения экспертов. |
| While all projects are relevant, questions may sometimes be asked whether the most relevant challenges are being properly prioritized. | Несмотря на актуальность всех проектов, иногда могут возникать вопросы относительно правильности определения приоритетности наиболее важных проблем. |
| However, partnerships with global funds may help UNDP open up to non-governmental organizations and communities. | Однако партнерства с глобальными фондами могут помочь ПРООН повернуться лицом к неправительственным организациям и сообществам. |
| One or several issues were identified that may negatively affect the achievement of the objectives of the audited entity. | Выявлена одна или несколько проблем, которые могут негативно сказаться на достижении целей, стоящих перед проверяемой организацией. |
| Although specific methodologies may vary among Government agencies, there are consistent guiding principles in use. | Хотя в разных государственных ведомствах могут применяться свои методологии, руководящие принципы их применения остаются одинаковыми. |
| Norway may also experience growth over 2 per cent in 2012. | Темпы роста в Норвегии в 2012 году также могут превысить 2 процента. |