Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs. |
Глобальные климатические изменения могут быть ответственны за вымирание динозавров. |
Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. |
Те, чьи грехи прощены, считаются безгрешными, так что могут найти путь в рай. |
Pickpockets may operate in this area. |
В этом районе могут работать воры-карманники. |
Pickpockets may operate in this area. |
В этом районе могут орудовать воры-карманники. |
The core or reserve membership may not include more than one judge of the same nationality. |
В основной и запасной судейский состав не могут входить граждане одного и того же государства. |
When necessary, it may convene with a minimum of seven of its members. |
При необходимости заседания Суда могут проводиться при участии не менее семи его членов. |
The judges of the Court may not be dismissed, subject to the provisions of article 20 of the present Statute. |
С соблюдением положений статьи 20 настоящего Статута полномочия судей Суда не могут быть прекращены. |
The representatives may seek the assistance of advisers and attorneys. |
Представители могут привлекать советников и поверенных. |
The Court shall correct any material errors that may occur in the text of its judgement. |
Суд исправляет любые существенные ошибки, которые могут обнаружиться в тексте его решения. |
While trade liberalization may help promote competition from imported products, for certain goods, high logistic costs can hinder import penetration. |
Хотя либерализация торговли может способствовать развитию конкуренции за счет импорта товаров, применительно к некоторым товарам высокие издержки на логистику могут сдерживать проникновение импорта. |
Further methodological refinements and improved monitoring mechanisms are, however, likely to produce improved estimates that may differ substantially from these preliminary figures. |
Вместе с тем, по всей вероятности, дальнейшее совершенствование методики и механизмов мониторинга позволит повысить качество оценок, которые могут существенно отличаться от этих предварительных данных. |
A military capability study, planned for the fourth quarter of 2014, may recommend further adjustments. |
В четвертом квартале 2014 года будет проведена оценка военного потенциала, по итогам которой могут быть вынесены рекомендации относительно дальнейших корректировок. |
However, the project's management is aware of the risks that may arise in the interim. |
Однако руководство проекта осознает те риски, которые могут возникнуть в это время. |
Because crime may appear to pay better than the State, crime can weaken military discipline and morale, undermining the effectiveness of State security institutions. |
Поскольку, как представляется, представители преступного мира могут платить больше, чем государства, преступность может ослабить военную дисциплину и моральное состояние персонала, тем самым ослабляя эффективность государственных органов безопасности. |
Such violations may intensify ahead of the election of 2015. |
Такие нарушения могут участиться перед выборами 2015 года. |
The estimates - based on the hypothetical costs of the project - may prove insufficient to cover the actual costs. |
Сметные расходы, основанные на гипотетических издержках проекта, могут оказаться недостаточными для покрытия реальных расходов. |
It should ensure that legal alternatives are available to victims that may face hardship and retribution upon removal. |
Ему следует обеспечить наличие правовых альтернатив для жертв, которые в случае высылки могут столкнуться с тяготами и опасностью возмездия. |
Unaccompanied minors may not be placed in detention but are held in a specialized institution. |
Несопровождаемые несовершеннолетние лица не могут быть заключены под стражу: их размещают в специальном учреждении. |
Aliens placed in detention may file a complaint with the prosecutor or the Parliamentary Commissioner against the measures taken against them. |
Задержанные иностранцы могут подавать жалобы на любые меры, принимаемые в отношении них (прокурору и компетентному парламентскому уполномоченному). |
Only public associations may apply for authorization to organize public meetings. |
Ходатайствовать о разрешении провести публичное собрание могут только общественные организации. |
Cancers potentially induced by exposure to ionizing radiation at young ages may occur within a few years, but also decades later. |
Раковые заболевания, потенциально индуцированные воздействием ионизирующего излучения в юном возрасте, могут проявиться как через несколько лет, так и спустя десятилетия. |
Because they are also shorter than adults, children may receive a higher dose from radioactivity distributed in and deposited on the ground. |
Поскольку дети также ниже взрослых, они могут получить более высокую дозу от радиоактивных веществ, рассеянных и отложившихся в почве. |
There are existing arrangements and processes to accommodate various requirements that may arise during programme implementation. |
Для удовлетворения различных потребностей, которые могут возникать в ходе осуществления программ, установлены соответствующие механизмы и процедуры. |
They therefore may not perform core functions, supervise staff or commit United Nations resources or assets. |
Поэтому они не могут выполнять основные функции, руководить персоналом или распоряжаться ресурсами или имуществом Организации Объединенных Наций. |
Such delays may affect the reviews and final audit processes of the Office of Audit and Investigations. |
Такие задержки могут повлиять на результаты проверок Управления ревизий и расследований и процессы итоговой ревизии. |