| Besides the technical solutions, the legal and organisational aspects may also directly affect the architecture and infrastructure to be implemented. | Наряду с техническими решениями правовые и организационные аспекты могут также прямо сказываться на конфигурации и инфраструктуре предлагаемых кадастров. |
| Private legal practitioners may in addition undertake the representation of legally aided persons for a small fee. | Кроме того, частные юристы могут представлять лиц, получающих государственную правовую помощь, взимая за это небольшую плату. |
| The functions of government: legislature, executive and judiciary, may not be combined in a single organ . | Функции государственной, законодательной, исполнительной и судебной власти не могут осуществляться одним органом . |
| The designated members may decide to conduct hearings in connection with the inquiry as they deem it appropriate. | Назначенные члены Комитета могут принять решение провести слушания в связи с расследованием так, как они сочтут это целесообразным. |
| Resources may also be provided for information activities, documentation and awareness-raising. | Ресурсы могут также расходоваться на информационные мероприятия, подготовку документации и повышение осведомленности общественности. |
| However, Member States may request copies of the individual audit reports pursuant to General Assembly resolution 59/272. | Однако в соответствии с резолюцией 59/272 Генеральной Ассамблеи государства-члены могут запросить экземпляры отдельных докладов ревизоров. |
| Sometimes, decisions to change programmatic mandates and priorities are assigned to bodies that may not be appropriately empowered to do so. | Иногда решения об изменении мандатов и приоритетов программ поручается принимать таким органам, которые могут и не иметь для этого соответствующих полномочий. |
| Member States may wish to re-examine the frequency with which they consider and renew those resolutions. | Государства-члены могут пожелать вернуться к вопросу о частотности рассмотрения и возобновления этих резолюций. |
| Therefore, Member States may wish to consider discontinuing the annual two-week deliberations of the Committee. | С учетом этого государства-члены могут пожелать рассмотреть вопрос о прекращении практики проведения ежегодных двухнедельных сессий этого комитета. |
| While some of these may seem obvious, they can ensure a significant step forward in improving the work of the Organization. | Хотя некоторые из этих мер могут показаться очевидными, их принятие поможет обеспечить значительный вклад в улучшение работы Организации. |
| A period of reduced strategic deployment stocks demand may also require additional resources at the Base as the need to maintain stocks increases. | Дополнительные ресурсы могут также потребоваться в периоды меньшего спроса на имущество из стратегических запасов для развертывания, поскольку в связи с необходимостью хранения на БСООН соответствующего объема имущества увеличиваются потребности в ресурсах. |
| The United Nations human rights conventions are part of national law and may thus be invoked in the courts of law. | Конвенции Организации Объединенных Наций по правам человека являются частью национального законодательства и таким образом могут применяться в судах. |
| On the basis of the information which they will then gather, the Commission will make any further determinations that may prove necessary. | На основе информации, которую они затем соберут, Комиссия вынесет любые дальнейшие определения, которые могут оказаться необходимыми». |
| Its use may not be prevented by governmental or other authorities. | Его использованию не могут воспрепятствовать государственные или иные власти. |
| Donors may wish to give urgent consideration to providing funding for this important area. | Доноры могут пожелать в неотложном порядке рассмотреть возможность выделения средств для финансирования деятельности в этой важной области. |
| Accordingly, such entities are obliged to inform the relevant inspection authorities of any contributions or assistance that they may receive from foreign sources. | Соответственно, такие организации обязаны информировать компетентные инспекционные власти о любых пожертвованиях или помощи, которые они могут получить из иностранных источников. |
| The National Bank defines the permitted combination of banking transactions which non-bank credit and financial institutions may perform. | Допустимое сочетание банковских операций, которые могут осуществлять небанковские кредитно-финансовые организации, устанавливается Национальным банком. |
| The Syrian Government stands ready to answer any questions that the Committee may have in that regard. | Правительство Сирии готово ответить на любые вопросы, которые могут возникнуть у Комитета в этой связи. |
| They may also include general observations on the implementation of the resolution and outline any problems encountered. | Они могут также включать общие замечания в отношении осуществления резолюции и излагать любые возникающие в связи с этим проблемы. |
| Non-cash transactions may also be made by means of credit cards. | Также безналичные расчеты могут осуществляться с использованием пластиковых карточек. |
| The defendant, or his or her counsel, may cross-examine these witnesses. | Обвиняемый или адвокат обвиняемого могут устроить перекрестный допрос этих свидетелей. |
| The Police and Customs may request this information for law enforcement purposes. | Полиция и таможня могут запрашивать такую информацию для правоохранительных целей. |
| The Group notes that militia elements are still dispersed among certain local populations and may continue to recruit from affected communities. | Группа отмечает, что ополченцы до сих пор находятся среди определенных групп местного населения и могут продолжать вербовку из числа членов пострадавших общин. |
| In addition, they may still be in contact with the hard-line elements in their militias. | Кроме того, они по-прежнему могут поддерживать контакты со сторонниками жесткой линии в своих ополчениях. |
| Such incentives may also be needed to help with the transition from unsustainable agricultural practices to sustainable methods that will eventually become self-supporting. | Такие стимулы могут также потребоваться для содействия переходу от неустойчивой сельскохозяйственной практики к устойчивым методам, которые со временем начинают окупать себя. |