| Representatives of these organizations and entities may also contact the secretariat to be inscribed in the list of speakers. | Представители этих организаций и субъектов могут также связаться с секретариатом, чтобы записаться для выступления. |
| Representatives of these organizations and entities may also contact the secretariat to be inscribed in the list of speakers. | Чтобы записаться для выступления, представители этих организаций и субъектов могут также связаться с секретариатом. |
| States may differ on the means or sequencing for achieving that goal. | Государства могут придерживаться различных взглядов на средства или последовательность действий для достижения этой цели. |
| Violations that may amount to international crimes have become widespread not only in Bangui but throughout the country. | Нарушения, которые могут расцениваться как международные преступления, повсеместно совершаются не только в Банги, но и по всей стране. |
| The Inspector understands that situations may vary according to each entity and its operational requirements regarding digital records. | Инспектор понимает, что ситуация может отличаться в разных организациях и структурах, а также могут различаться и эксплуатационные требования в отношении ведения цифровой документации. |
| These may also create alternative routes for shipment of illicit goods and relatively decrease dependence on regional ports. | Благодаря строительству этих дорог могут появиться альтернативные маршруты для перевозки незаконных грузов и может относительно сократиться зависимость от морских портов региона. |
| These developments, however, may lead to an increased number of attacks on the State-level judiciary. | Однако эти события могут привести к ужесточению критики в адрес государственной судебной системы. |
| Thematic debates may provide political space, as do Arria-formula meetings and informal interactive dialogues. | Тематические дебаты могут дать политическое пространство, равно как и заседания по формуле Аррии и неофициальные интерактивные диалоги. |
| There is concern that such arrests may result in the stigmatization of such communities and therefore affect the reconciliation process. | Обеспокоенность вызывает то, что такие аресты могут привести к стигматизации этих общин и, таким образом, отрицательно повлиять на процесс примирения. |
| Many are relatively non-specific in size and shape although some may reproduce the shape of the object causing the bruise. | Во многих случаях они относительно неспецифичны по размеру и форме, хотя иногда могут воспроизводить форму предмета, причинившего кровоподтек. |
| Countries may decide to go towards either high or low resilience. | Страны могут принять решение добиваться высокой или низкой устойчивости. |
| There may also be gaps in areas where information on activities was unavailable. | Могут также иметься пробелы в тех областях, по которым информация о деятельности отсутствовала. |
| The two LEG members may seek inputs and support from the LEG, as appropriate. | Эти два члена ГЭН при необходимости могут обращаться к ГЭН за материалами и поддержкой. |
| These all-day or half-day events highlight actions on the ground and elicit new ideas that may lead to discussions in the formal negotiations. | На этих мероприятиях продолжительностью в один день или полдня сообщается информация о действиях на местах и освещаются новые идеи, которые могут привести к обсуждениям на официальных переговорах. |
| The competent governmental agency may engage specialists, experts, and consultants in the preparation of a national report. | В процессе подготовки национальных докладов компетентные правительственные ведомства могут привлекать к работе специалистов, экспертов и консультантов. |
| Under the Parliament Acts 1911 and 1949 certain Bills may become law without the consent of the Lords. | В соответствии с законами Парламента 1911 года и 1949 года некоторые законопроекты могут получать статус законов без согласия Палаты лордов. |
| In addition Ministers may appoint Special Advisors in accordance with provisions set out in the 1997 Act. | К тому же в соответствии с положениями Закона 1997 года министры могут назначать специальных консультантов. |
| They may not be members of the Oireachtas or hold any other office or position of emolument (Art. 35.3). | Они не могут быть членами Парламента или занимать какие-либо другие оплачиваемые должности или посты (статья 35.3). |
| However, the main principles of the EEA Agreement, e.g. the principle of non-discrimination, may apply also in those areas. | Однако основные принципы Соглашения о ЕЭП, например, принцип недискриминации, могут применяться и в этих областях. |
| As an indigenous people, the Sami are entitled to be consulted on matters that may affect them directly. | Будучи коренным народом, саами имеют право на то, чтобы с ними консультировались по вопросам, которые могут непосредственно их затрагивать. |
| Organisations, municipalities, counties and others who are engaged in activities related to national minorities may also apply for project funding from this grant scheme. | Организации, муниципалитеты, области и иные структуры, осуществляющие деятельность в связи с национальными меньшинствами, также могут подавать заявки на выделение финансирования по линии упомянутой программы субсидирования. |
| Job-seekers from EEA countries may stay in Norway for up to six months without a permit. | Лица из стран ЕЭП, ищущие работу, могут находиться в Норвегии без специального разрешения в течение шести месяцев. |
| Parties may challenge a final decision by an appellate court with an appellate review provided it is admissible under the law. | Стороны могут обжаловать окончательное решение апелляционного суда в рамках чрезвычайного кассационного производства, если это предусмотрено законом. |
| Natural persons may use their mother tongue in communications with the Ombudsman while the costs of interpreting are borne by the State. | Физические лица могут использовать в общении с омбудсменом свой родной язык, причем расходы на услуги переводчика покрываются государством. |
| Many apparent adaptations to climate change and land degradation may in fact be maladaptive if they are not sustainable or increase vulnerability. | Многие кажущиеся очевидными меры адаптации к изменению климата и деградации земель могут на деле оказаться неадекватными, если они не являются устойчивыми или повышают степень уязвимости. |